• Αρχική
  • Συλλογές
  • Τα βιβλία μου
  • Κατηγορίες
  • Βιβλία
  • Συγγραφείς
  • Εκδότες
  • Σειρές
  • Ανακαλύψτε
  • Προτεινόμενα
  • Δημοφιλή
  • Βραβευμένα
  • Τελευταίες Κυκλοφορίες
  • Σελίδες
  • Σχετικά
  • Πολιτική Απορρήτου
  • Επικοινωνία
Crafted with in CEID
© 20[0-9]{2} Copyleft
  • ΑΡΧΙΚΗ
  • ΣΥΛΛΟΓΕΣ
  • ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΜΟΥ
  • ΣΥΝΔΕΣΗ
  • ΕΓΓΡΑΦΗ
  • Βιβλία
  • Ο μεταφραστής και ο ποιητής

Ο μεταφραστης και ο ποιητης

book_cover
Προσθήκη

0 0

Συλλογές
0

Εμφανίσεις
42

Επισκέπτες
39

Ο μεταφραστής και ο ποιητής
Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός


David Connolly


Όπως και στο προηγούμενο βιβλίο μου, κι εδώ ο προβληματισμός προέρχεται από την πρακτική ενασχόληση μου με τη μετάφραση της ποίησης· επαναλαμβάνω και τονίζω την πεποίθηση μου ότι οποιαδήποτε ωφέλιμη θεωρητική προσέγγιση του θέματος πάντα προκύπτει από την πρακτική ενασχόληση· πράγμα που ίσως ακούγεται αυτονόητο, αλλά που δεν είναι πάντοτε στο χώρο της σύγχρονης μεταφρασεολογικής έρευνας.

Στο βιβλίο αυτό, δεν ασχολούμαι με τη ρητορική και τετριμμένη πλέον ερώτηση αν η ποίηση μεταφράζεται. Η πεποίθηση μου είναι ότι η μετάφραση ποιείται. Το πώς ποιείται και ο ρόλος του παράγοντα μεταφραστή στο πώς ποιείται στάθηκε πάντοτε αφορμή για τη δική μου θεωρητική προσέγγιση. Ως εκ τούτου, η άποψη που υποστηρίζω στο βιβλίο αυτό είναι ότι η όλη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης θα ήταν περισσότερο εποικοδομητική και ωφέλιμη εάν στρεφόταν από μια γενικόλογη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης σε μια συζήτηση περί της μετάφρασης συγκεκριμένων ποιητών. Γι' αυτό συζητώ για μερικούς από τους πολύ διαφορετικούς, από άποψη θεματικής και τεχνοτροπίας, ποιητές που έχω μεταφράσει τα τελευταία χρόνια, εξετάζω τα ιδιαίτερα μεταφραστικά προβλήματα που προκύπτουν στη μετάφραση της ποίησης τους και προτείνω κάποιες συγκεκριμένες μεταφραστικές στρατηγικές για την αντιμετώπισή τους.

Σκοπός μου δεν είναι να θέσω ένα σύνολο κανόνων για μελλοντικές μεταφράσεις των εν λόγω ποιητών, ούτε, καθ' οιονδήποτε τρόπο, να προτείνω μία και μόνη μεταφραστική προσέγγιση. Σκοπός μου είναι να δείξω ότι στη μεταφραστική διαδικασία εμπλέκονται πολύ περισσότερες παράμετροι απ' ό,τι συνήθως πιστεύεται. Κατά δεύτερον, τονίζω και υπογραμμίζω μια παράμετρο που συνήθως παραμελείται στις διάφορες θεωρητικές προσεγγίσεις, ήτοι τη φύση της συνεργασίας ανάμεσα στον μεταφραστή και στον εκλεκτό του ποιητή κατά τη μεταφραστική διαδικασία, καθώς και την ψυχική εμπλοκή του μεταφραστή στο όλο μεταφραστικό εγχείρημα. Σκοπός μου, δηλαδή, είναι να εξάρω το ρόλο του μεταφραστή και να αντιστρέψω τη συνηθισμένη αντίληψη που βλέπει ιεραρχικά προτεύοντα τον ποιητή και δευτερεύοντα τον πιστό (ή άπιστο) μεταφραστή του.

  • Περιγραφή
  • Προβολή MARC
  • Προβολή ISBD
ΈκδοσηΑθήνα, Ύψιλον, 1η έκδοση, 2012
ΜορφήΒιβλίο
ΘέματαΝεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
Μετάφραση και ερμηνεία
ISBN978-960-17-0306-0
ISBN-13978-960-17-0306-0
Φυσική περιγραφή110σ., Μαλακό εξώφυλλο, 21x14εκ.
Τιμή€ 10.0, (Τελ. ενημ: 2012-05-18)
ΔιαθεσιμότηταΚυκλοφορεί
LEADER 22 4500
001176396
00520200901101552.626
020##|a 9789601703060
020##|a 9789601703060
0410#|a ελληνικά
08214|a 889.1 |a 418.2 |2 23
1001#|a Connolly, David
24510|a Ο μεταφραστής και ο ποιητής |b Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός |c David Connolly
250##|a 1η έκδοση
260##|a Αθήνα |b Ύψιλον |c 2012
300##|a 110σ. |b Μαλακό εξώφυλλο |c 21x14εκ.
520##|a Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός
650#1|a Νεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
650#1|a Μετάφραση και ερμηνεία
903##|a €10.0
ΤίτλοςΟ μεταφραστής και ο ποιητής / David Connolly ;
Κύριος ΣυγγραφέαςDavid Connolly
ΈκδοσηΑθήνα, Ύψιλον, 1η έκδοση, 2012
ΜορφήΒιβλίο
ΘέματαΝεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
Μετάφραση και ερμηνεία
ISBN978-960-17-0306-0
ISBN-13978-960-17-0306-0
Φυσική περιγραφή110σ., Μαλακό εξώφυλλο, 21x14εκ.

Σχόλια/Κριτικές

    Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε κριτικές
Περισσότερα από Νεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
book_cover
Φωτεινότης και διαφάνεια
book_cover
Φθορά και λόγος
book_cover
Η θάλασσα μέσα στην TV
book_cover
Το καλύτερο ποίημα του αιώνα
book_cover
Αγαπημένε μου Ζαρατούστρα
book_cover
Γιάννης Π. Κουτσοχέρας, ο ποιητής της ευαισθησίας και των εποχών
book_cover
Alexandre Soutzos, le poète national de la grèce moderne
book_cover
Μανόλης Αναγνωστάκης: Δημιουργώντας μια ποίηση πάνω από κάθε καταστροφή
book_cover
Η "Ιστορία του φυτού"
book_cover
Στον δρόμο των beat
book_cover
Αρχέτυπα και ήθος: Σπουδή στην ποίηση του Θανάση Κωσταβάρα
book_cover
Κατερίνα Γώγου
Περισσότερα
Περισσότερα από Μετάφραση και ερμηνεία
book_cover
Πως να μεταφράζετε τα αρχαία ελληνικά. Φιλολογικές θέσεις και απανθίσματα
book_cover
Γλωσσομεταφραστικά σύμμεικτα
book_cover
Μεταφραστική θεωρία και πράξη στη λατινική γραμματεία
book_cover
Η μετάφραση των οικονομικών κειμένων
book_cover
Θέλω μια μετάφραση
book_cover
Για τη μετάφραση
book_cover
Ο μεταφραστής και ο ποιητής
book_cover
Ανάποδα ψαλίδια
book_cover
Ιστορία της μετάφρασης
book_cover
Μπορείτε να τους ρωτήσετε για μένα;
book_cover
Ειδικές γλώσσες και μετάφραση για επαγγελματικούς σκοπούς
book_cover
Η μετάφραση στην ψηφιακή εποχή
Περισσότερα