• Αρχική
  • Συλλογές
  • Τα βιβλία μου
  • Κατηγορίες
  • Βιβλία
  • Συγγραφείς
  • Εκδότες
  • Σειρές
  • Ανακαλύψτε
  • Προτεινόμενα
  • Δημοφιλή
  • Βραβευμένα
  • Τελευταίες Κυκλοφορίες
  • Σελίδες
  • Σχετικά
  • Πολιτική Απορρήτου
  • Επικοινωνία

Sqreen | Runtime Application Protection Crafted with in CEID
© 20[0-9]{2} Copyleft
  • ΑΡΧΙΚΗ
  • ΣΥΛΛΟΓΕΣ
  • ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΜΟΥ
  • ΣΥΝΔΕΣΗ
  • ΕΓΓΡΑΦΗ
  • Βιβλία
  • Ο μεταφραστής και ο ποιητής

Ο μεταφραστης και ο ποιητης

book_cover
Προσθήκη

0 0

Συλλογές
0

Εμφανίσεις
32

Επισκέπτες
29

Ο μεταφραστής και ο ποιητής
Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός


David Connolly


Όπως και στο προηγούμενο βιβλίο μου, κι εδώ ο προβληματισμός προέρχεται από την πρακτική ενασχόληση μου με τη μετάφραση της ποίησης· επαναλαμβάνω και τονίζω την πεποίθηση μου ότι οποιαδήποτε ωφέλιμη θεωρητική προσέγγιση του θέματος πάντα προκύπτει από την πρακτική ενασχόληση· πράγμα που ίσως ακούγεται αυτονόητο, αλλά που δεν είναι πάντοτε στο χώρο της σύγχρονης μεταφρασεολογικής έρευνας.

Στο βιβλίο αυτό, δεν ασχολούμαι με τη ρητορική και τετριμμένη πλέον ερώτηση αν η ποίηση μεταφράζεται. Η πεποίθηση μου είναι ότι η μετάφραση ποιείται. Το πώς ποιείται και ο ρόλος του παράγοντα μεταφραστή στο πώς ποιείται στάθηκε πάντοτε αφορμή για τη δική μου θεωρητική προσέγγιση. Ως εκ τούτου, η άποψη που υποστηρίζω στο βιβλίο αυτό είναι ότι η όλη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης θα ήταν περισσότερο εποικοδομητική και ωφέλιμη εάν στρεφόταν από μια γενικόλογη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης σε μια συζήτηση περί της μετάφρασης συγκεκριμένων ποιητών. Γι' αυτό συζητώ για μερικούς από τους πολύ διαφορετικούς, από άποψη θεματικής και τεχνοτροπίας, ποιητές που έχω μεταφράσει τα τελευταία χρόνια, εξετάζω τα ιδιαίτερα μεταφραστικά προβλήματα που προκύπτουν στη μετάφραση της ποίησης τους και προτείνω κάποιες συγκεκριμένες μεταφραστικές στρατηγικές για την αντιμετώπισή τους.

Σκοπός μου δεν είναι να θέσω ένα σύνολο κανόνων για μελλοντικές μεταφράσεις των εν λόγω ποιητών, ούτε, καθ' οιονδήποτε τρόπο, να προτείνω μία και μόνη μεταφραστική προσέγγιση. Σκοπός μου είναι να δείξω ότι στη μεταφραστική διαδικασία εμπλέκονται πολύ περισσότερες παράμετροι απ' ό,τι συνήθως πιστεύεται. Κατά δεύτερον, τονίζω και υπογραμμίζω μια παράμετρο που συνήθως παραμελείται στις διάφορες θεωρητικές προσεγγίσεις, ήτοι τη φύση της συνεργασίας ανάμεσα στον μεταφραστή και στον εκλεκτό του ποιητή κατά τη μεταφραστική διαδικασία, καθώς και την ψυχική εμπλοκή του μεταφραστή στο όλο μεταφραστικό εγχείρημα. Σκοπός μου, δηλαδή, είναι να εξάρω το ρόλο του μεταφραστή και να αντιστρέψω τη συνηθισμένη αντίληψη που βλέπει ιεραρχικά προτεύοντα τον ποιητή και δευτερεύοντα τον πιστό (ή άπιστο) μεταφραστή του.

  • Περιγραφή
  • Προβολή MARC
  • Προβολή ISBD
ΈκδοσηΑθήνα, Ύψιλον, 1η έκδοση, 2012
ΜορφήΒιβλίο
ΘέματαΝεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
Μετάφραση και ερμηνεία
ISBN978-960-17-0306-0
ISBN-13978-960-17-0306-0
Φυσική περιγραφή110σ., Μαλακό εξώφυλλο, 21x14εκ.
Τιμή€ 10.0, (Τελ. ενημ: 2012-05-18)
ΔιαθεσιμότηταΚυκλοφορεί
LEADER 22 4500
001176396
00520200901101552.626
020##|a 9789601703060
020##|a 9789601703060
0410#|a ελληνικά
08214|a 889.1 |a 418.2 |2 23
1001#|a Connolly, David
24510|a Ο μεταφραστής και ο ποιητής |b Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός |c David Connolly
250##|a 1η έκδοση
260##|a Αθήνα |b Ύψιλον |c 2012
300##|a 110σ. |b Μαλακό εξώφυλλο |c 21x14εκ.
520##|a Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός
650#1|a Νεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
650#1|a Μετάφραση και ερμηνεία
903##|a €10.0
ΤίτλοςΟ μεταφραστής και ο ποιητής / David Connolly ;
Κύριος ΣυγγραφέαςDavid Connolly
ΈκδοσηΑθήνα, Ύψιλον, 1η έκδοση, 2012
ΜορφήΒιβλίο
ΘέματαΝεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
Μετάφραση και ερμηνεία
ISBN978-960-17-0306-0
ISBN-13978-960-17-0306-0
Φυσική περιγραφή110σ., Μαλακό εξώφυλλο, 21x14εκ.

Σχόλια/Κριτικές

    Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε κριτικές
Περισσότερα από Νεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική
book_cover
5 (+2) δοκίμια για τον Ελύτη
book_cover
Η ποίηση του κράματος
book_cover
Άπαντα τα δημοσιευμένα ποιήματα
book_cover
Η γένεση των πατέρων
book_cover
Δημήτρης Ι. Σουρβίνος
book_cover
Νίκος Καββαδίας
book_cover
Επιγνώσεις πατρίδας στον Θεοκλή Κουγιάλη
book_cover
Μάτση Χατζηλαζάρου: Ποιήτριες μιλούν για το πρόσωπο και το έργο + μία συνέντευξη για την παράσταση
book_cover
Κριτικά κείμενα για την ποίηση του Σωκράτη Μελισσαράτου
book_cover
Σκαριμπολογικά
book_cover
Πρώιμα ποιήματα και πεζά
book_cover
Ο ερωτικός Παλαμάς
Περισσότερα
Περισσότερα από Μετάφραση και ερμηνεία
book_cover
Τεχνικές ανάγνωσης, ακρόασης και περίληψης κειμένων
book_cover
Μοντερνισμός, μεταμοντερνισμός και περιφέρεια
book_cover
Contrastive linguistic issues in theatre and film translation
book_cover
Λόγος και σύμβολο
book_cover
Οι ωραίες άπιστες
book_cover
Εργαστήριο Βαλκάνιων συγγραφέων και μεταφραστών: Πρακτικά διημερίδας
book_cover
Οδηγός αναστροφής των ελληνικών κειμένων σε λατινικά
book_cover
Μετά τη Βαβέλ
book_cover
Ο Άμλετ του Γιώργου Χειμωνά
book_cover
Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου
book_cover
Ιστορία και θεωρία της μετάφρασης, 18ος αιώνας – Ο διαφωτισμός
book_cover
Όψεις της μεταφραστικής ποιητικής του Δ.Ν. Μαρωνίτη στην "Αντιγόνη" του Σοφοκλή
Περισσότερα