Βιβλια ({"value"=>109, "relation"=>"eq"})
Ξένη ποίηση του 20ού αιώνα
Guillaume ApollinaireΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 416 εμφανίσεις
Ποίηση δεν είναι ό,τι χάνεται στη μετάφραση, όπως έχει λεχθεί. Και στη γλώσσα του πρωτοτύπου και στη...
Ο κύκλος των καταραμένων ποιητών
Charles BaudelaireΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 316 εμφανίσεις
Tελικά, καταραμένοι ή ευλογημένοι; Ένας κύκλος που καταφέρνει να μένει ζωντανός στο πέρασμα του χρόν...
Από τη Σαπφώ και τον Κάτουλλο ως τον Cummings και την CarsonΟ έρωτας και τα αντιφατικά συναισθήμτα π...
Η αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία "Διαδρομές" δημιουργήθηκε από ενεργούς πολίτες της Σκοπέλου και σκ...
[...] Σκοπός της ανθολογίας είναι να συγκεντρώσει και ν' αναδείξει ποιήματα που, ενώ "χάνονται" μέσα...
2ο Διεθνές Φεστιβάλ Ποίησης Αθηνών
Hanan AwwadΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 373 εμφανίσεις
Σε εποχές κρίσης όπως η σημερινή, ο πολιτισμός είναι ζωτικός παράγοντας για την κοινωνική συνοχή. Τo...
Τούτο το ανθολόγιο, που περιέχει είκοσι ξενόγλωσσα ποιήματα, συνθεμένα με τον τρόπο του Κ.Π. Καβάφη,...
[...] Ξεκινώντας από τους αρχαίους Έλληνες ποιητές -οι πιο πολλοί από γερμανικής γλώσσας αντίστοιχες...
Οι "Ποιητές του κόσμου" είναι μια μικρή ανθολογία. Έχει το χαρακτήρα ενός αγνώστου που σε πλησιάζει ...
Μήτσος Παπανικολάου: Μεταφράσεις
Guillaume ApollinaireΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 333 εμφανίσεις
Ο Μήτσος Παπανικολάου, παράλληλα με το πρωτότυπο έργο του -ποιητικό και κριτικό- που συγκεντρώθηκε κ...
Η μετάφραση των ποιημάτων είναι το είδος της γραφής που δίνει τη μικρότερη ικανοποίηση. Όσο καλά και...
[...]Πιστεύω ότι δεν μπορεί να υπάρχουν για τη μετάφραση κανόνες γενικής παραδοχής. Το ζήτημα της κα...
[...] Ξεκινώντας από τους αρχαίους Έλληνες ποιητές -οι πιο πολλοί από γερμανικής γλώσσας αντίστοιχες...