
Βιβλια ({"value"=>109, "relation"=>"eq"})

Ξένη ποίηση του 20ού αιώνα
Guillaume ApollinaireΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 517 εμφανίσεις
Ποίηση δεν είναι ό,τι χάνεται στη μετάφραση, όπως έχει λεχθεί. Και στη γλώσσα του πρωτοτύπου και στη...

Ο κύκλος των καταραμένων ποιητών
Charles BaudelaireΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 395 εμφανίσεις
Tελικά, καταραμένοι ή ευλογημένοι; Ένας κύκλος που καταφέρνει να μένει ζωντανός στο πέρασμα του χρόν...

Από τη Σαπφώ και τον Κάτουλλο ως τον Cummings και την CarsonΟ έρωτας και τα αντιφατικά συναισθήμτα π...

Η αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία "Διαδρομές" δημιουργήθηκε από ενεργούς πολίτες της Σκοπέλου και σκ...

[...] Σκοπός της ανθολογίας είναι να συγκεντρώσει και ν' αναδείξει ποιήματα που, ενώ "χάνονται" μέσα...

2ο Διεθνές Φεστιβάλ Ποίησης Αθηνών
Hanan AwwadΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 451 εμφανίσεις
Σε εποχές κρίσης όπως η σημερινή, ο πολιτισμός είναι ζωτικός παράγοντας για την κοινωνική συνοχή. Τo...

Τούτο το ανθολόγιο, που περιέχει είκοσι ξενόγλωσσα ποιήματα, συνθεμένα με τον τρόπο του Κ.Π. Καβάφη,...

[...] Ξεκινώντας από τους αρχαίους Έλληνες ποιητές -οι πιο πολλοί από γερμανικής γλώσσας αντίστοιχες...

Οι "Ποιητές του κόσμου" είναι μια μικρή ανθολογία. Έχει το χαρακτήρα ενός αγνώστου που σε πλησιάζει ...


Μήτσος Παπανικολάου: Μεταφράσεις
Guillaume ApollinaireΠροτεινόμενο 0 φορές - Σε 0 συλλογές - 406 εμφανίσεις
Ο Μήτσος Παπανικολάου, παράλληλα με το πρωτότυπο έργο του -ποιητικό και κριτικό- που συγκεντρώθηκε κ...

Η μετάφραση των ποιημάτων είναι το είδος της γραφής που δίνει τη μικρότερη ικανοποίηση. Όσο καλά και...


[...]Πιστεύω ότι δεν μπορεί να υπάρχουν για τη μετάφραση κανόνες γενικής παραδοχής. Το ζήτημα της κα...

[...] Ξεκινώντας από τους αρχαίους Έλληνες ποιητές -οι πιο πολλοί από γερμανικής γλώσσας αντίστοιχες...