[{"id":146258,"title":"Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου","subtitle":"Θεωρητικοί προβληματισμοί και λειτουργικές προοπτικές","description":"Το ζήτημα της απόδοσης του Άλλου, αλλά και γενικότερα η διάδραση μεταξύ μετάφρασης και πολιτισμού, απασχολεί πλέον ιδιαιτέρως τη μεταφρασεολογική σκέψη. Η ανάδειξη της πολιτισμικής διάστασης του μεταφραστικού φαινομένου λειτούργησε καταλυτικά στη ριζική ανανέωση του περί μετάφρασης λόγου και οδήγησε, τις τελευταίες δεκαετίες, σε έναν επαναπροσδιορισμό της ίδιας της φύσης του μεταφραστικού φαινομένου. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο παρόν βιβλίο έχει ως στόχο τη μελέτη του τρόπου απόδοσης του πολιτισμικού στοιχείου που καταγράφεται σε ένα προς μετάφραση κείμενο, σκιαγραφώντας παράλληλα τη σχέση που υπάρχει μεταξύ του μεταφραστικού φαινομένου και της έννοιας του πολιτισμού. Τα ερωτήματα που προκύπτουν κατά την προσέγγιση του θέματος είναι πολλά και διαφορετικής φύσης: πώς ορίζεται ο πολιτισμός, ποια η σχέση του με τη γλώσσα και τη μετάφραση, με ποιο τρόπο η πολιτισμική σημασία του πρωτότυπου κειμένου μπορεί να γίνει προσιτή στους αναγνώστες του μεταφράσματος, σε περίπτωση που η ακριβής μετάφραση αποδεικνύεται ανεπαρκής τι είδους παράγοντες κατευθύνουν τον μεταφραστή στις επιλογές του, με ποια κριτήρια επιλέγονται οι μεταφραστικές μέθοδοι που υιοθετούνται, τι σηματοδοτούν σε ιδεολογικό επίπεδο οι διάφορες μεταφραστικές στρατηγικές και ποιες οι πιθανές τους επιπτώσεις για τον πολιτισμό υποδοχής, ποιος ο ρόλος του είδους του κειμένου στην απόδοση του πολιτισμικού στοιχείου, υπάρχει μια μέθοδος που να ενδείκνυται περισσότερο από ότι άλλες; ","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b149171.jpg","isbn":"978-960-531-253-4","isbn13":"978-960-531-253-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":274,"publication_year":2009,"publication_place":"Αθήνα","price":"21.0","price_updated_at":"2011-07-21","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":367,"extra":null,"biblionet_id":149171,"url":"https://bibliography.gr/books/metafrazontas-ton-kosmo-tou-allou.json"},{"id":148578,"title":"Η διδακτική της μετάφρασης στον ελληνόφωνο χώρο","subtitle":"Σύγχρονες τάσεις και προοπτικές","description":"Ο όρος Διδακτική της μετάφρασης θα μπορούσε να θεωρηθεί περιττός και να αντικατασταθεί με τον όρο Θεωρία της μετάφρασης, δεδομένου ότι στις εφαρμοσμένες επιστήμες η ουσιαστικότερη επιδίωξη της θεωρητικής εξήγησης και περιγραφής είναι να καταστήσει ένα φαινόμενο διδάξιμο. Επομένως, η Θεωρία της Μετάφρασης υπονοεί σε πολλές περιπτώσεις σχεδόν αυτόματα τη Διδακτική της.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΑν και η αξία της εμπειρίας είναι αναγνωρισμένη και θεσμοθετημένη από όλες τις πλευρές, ισχύει άραγε το ίδιο για το ρόλο της θεωρίας -και κατ' επέκταση της διδακτικής; Μπορεί η θεωρία να θέσει τις βάσεις για την απόκτηση της εμπειρίας; Διδάσκεται εντέλει η μετάφραση; Εάν ναι, σε ποιο βαθμό και ποια τα μέσα τα οποία πρέπει ή είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν, ώστε η Διδακτική της Μετάφρασης να διέπεται από σύγχρονες τάσεις; Τι είδους προοπτικές μάς προσφέρουν για το μέλλον;Τα άρθρα που περιλαμβάνει αυτός ο τόμος πραγματεύονται όλα τα παραπάνω ζητήματα.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΕπιχειρείται να καταγραφεί η ελληνόφωνη πραγματικότητα στη διδακτική της μεταφραστικής πράξης, μια πραγματικότητα που δεν υπήρξε αυτονόητη μέχρι πρόσφατα. Εκπροσωπούνται απόψεις από συνολικά οκτώ πανεπιστημιακά τμήματα και ένα ιδιωτικό ινστιτούτο μεταφραστικών σπουδών, ώστε να παρουσιαστούν όσο το δυνατόν πιο ολοκληρωμένα οι τάσεις που επικρατούν.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτόχος αυτού του τόμου δεν είναι μόνο η επιστημονική καταγραφή διδακτικών απόψεων σε μια προσπάθεια να συμπληρωθούν άλλα ανάλογα εγχειρήματα στο χώρο των ελληνόφωνων εκδόσεων τα τελευταία χρόνια. Ο τόμος αυτός έχει και καθαυτό διδακτική αξία. Απευθύνεται όχι μόνο στην ερευνητική κοινότητα, αλλά και σε όσους σπουδάζουν τη Μετάφραση, είτε ως διαδικασία είτε ως αποτέλεσμα. Φιλοδοξεί να λειτουργήσει ως εκπαιδευτικό εγχειρίδιο και, εντέλει, να συμβάλει στη συνειδητοποίηση των διεργασιών που πραγματοποιούνται κατά τη μεταφραστική διαδικασία.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b151507.jpg","isbn":"978-960-19-0538-9","isbn13":"978-960-19-0538-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":224,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"13.0","price_updated_at":"2010-02-16","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":17,"extra":null,"biblionet_id":151507,"url":"https://bibliography.gr/books/h-didaktikh-ths-metafrashs-ston-ellhnofwno-xwro.json"},{"id":164700,"title":"Translating from Major into Minor Languages","subtitle":null,"description":"The unequal relationships observed in translation between major and minor languages may result in cultural and linguistic uncertainty, and lead to a feeling of identity loss among those who use them. In this book, Anastasia Parianou examines the hegemonic status of global English, in comparison to other languages, measures the all-powerful tendency of the publishing industry towards an English-only culture, and considers contexts of translation in a rapidly evolving, globalised world. Translating from Major into Minor Languages proceeds to introduce attitude studies to translation research, arguing that its contribution to the discipline of translation studies may assist translators, in particular those of minor languages, to better evaluate the status of their languages, helping them to gain more linguistic and cultural self-confidence.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b167738.jpg","isbn":"978-960-531-248-0","isbn13":"978-960-531-248-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":254,"publication_year":2009,"publication_place":"Αθήνα","price":"20.0","price_updated_at":"2011-06-20","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":367,"extra":null,"biblionet_id":167738,"url":"https://bibliography.gr/books/translating-from-major-into-minor-languages.json"},{"id":171559,"title":"Το παζλ της μετάφρασης","subtitle":null,"description":"Ένα βιβλίο που απευθύνεται σε εκείνους και σε εκείνες που, παρότι χρήστες των μεταφράσεων σε όλη τους τη ζωή, δε φαντάζονται πόσα κρύβονται πίσω από τις φαινομενικά ανώδυνες λέξεις \"μετάφραση\", \"διερμηνεία\" και \"υποτιτλισμός\" ή \"μεταγλώττιση\" ούτε τον ανυπολόγιστο αριθμό σελίδων που έχουν γραφεί γι' αυτές. Ο ζήλος της ενασχόλησης με ζητήματα που αφορούν τη μετάφραση -και, σε πολύ μικρότερο βαθμό, τη διερμηνεία- έχει αυξηθεί ιδιαίτερα, από τότε που η Μεταφρασεολογία αξίωσε και, εν μέρει, πέτυχε να αντιμετωπίζεται ως αυτόνομη επιστήμη, δηλαδή τα τελευταία σαράντα με πενήντα χρόνια. Σε αυτό το διάστημα η Μεταφρασεολογία γνώρισε διαφορετικούς προσανατολισμούς και διαφορετικές προσεγγίσεις, άσκησε τη γοητεία της σε νέους και νέες επιστήμονες, δεν κατόρθωσε, όμως, να συμβάλει ιδιαίτερα στην αναγνώριση του ρόλου των μεταφραστών και των διερμηνέων σε σχέση με τις κοινωνικές εξελίξεις ούτε στη βελτίωση του status του επαγγέλματός τους, το οποίο συνεχίζει να μην αναγνωρίζεται στις περισσότερες χώρες του πλανήτη. Στο βιβλίο κυριαρχεί η δυαδική μορφή ανεκδοτολογικού και θεωρητικού λόγου, που επιδιώκει να υπομνήσει τη συνεχή εναλλαγή ανάμεσα σε δύο γλώσσες και δύο πολιτισμούς, την οποία βιώνει οποιοσδήποτε ασχολείται με κάποια μεταφραστική δραστηριότητα. Η εικόνα της μετάφρασης ως ειδώλου -τόσο του πρωτοτύπου όσο και της εποχής της, του ίδιου του μεταφραστή αλλά και του είδους της μετάφρασης- η οποία εμφανίζεται σε όλα τα πεδία που εξετάζονται, υπενθυμίζει συνεχώς το στιγμιαίο -και κατά κάποιον τρόπο απατηλό- χαρακτήρα κάθε μεταφράσματος. Έτσι, παρά τη διαφορετική τους θεματολογία, τα κεφάλαια του βιβλίου συνομιλούν μεταξύ τους, για να υπογραμμίσουν τα κοινά χαρακτηριστικά τα οποία διέπουν τη διαδικασία, τα προβλήματα και τη μεθοδολογία που εξετάζουν. Μοιάζει με αυτόν τον τρόπο να συντίθεται ένα \"παζλ\" -λέξη δάνεια και, σε πείσμα της μετάφρασης, αμετάφραστη- από παρόμοιες κι ωστόσο διαφορετικές δραστηριότητες με γνωστές και άγνωστες πτυχές, όπως άγνωστη παραμένει εν πολλοίς και η πολυπλοκότητα του μεταφραστικού εγχειρήματος.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b174643.jpg","isbn":"978-960-98153-9-0","isbn13":"978-960-98153-9-0","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":10318,"name":"Θεωρίας Ένεκεν","books_count":1,"tsearch_vector":"'eneken' 'theorias' 'thevrias' 'thewrias'","created_at":"2017-04-13T02:27:05.940+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:27:05.940+03:00"},"pages":204,"publication_year":2011,"publication_place":"Αθήνα","price":"16.0","price_updated_at":"2012-01-11","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":2540,"extra":null,"biblionet_id":174643,"url":"https://bibliography.gr/books/to-pazl-ths-metafrashs.json"},{"id":181180,"title":"Μεταφραστικός εσοπτρισμός","subtitle":"Γάλλοι συγγραφείς του 19ου αιώνα σε μετάφραση Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη","description":"Ο Παπαδιαμάντης αφουγκράστηκε \"το ξένο\" με σεβασμό και αφομοίωσε όσα στοιχεία μπορούσε να εντάξει \"τελετουργικά\" στις μεταφράσεις και την πεζογραφία του, έχοντας σύμμαχο την ανυπέρβλητη δύναμη του λόγου του. Όσοι από τους συγχρόνους διάβασαν τις μεταφράσεις του απήλαυσαν την \"κρυσταλλόηχο\" και \"αργυρόηχο\" φωνή του μεταφραστή. Εις ό,τι αφορά τους σημερινούς αναγνώστες των μεταφράσεων του Παπαδιαμάντη, πιστεύω πως όσοι εξ αυτών αντιμετωπίζουν την ελληνική γλώσσα ως διαχρονικό πλουτοφόρο κοίτασμα εξέρχονται από τις σελίδες των μεταφρασμάτων του διπλά ωφελημένοι. Πρώτον, διότι αξιώνονται μετοχής στο προαναφερθέν \"ξένο\" και σε ό,τι αυτό \"κομίζει εις την Τέχνην\" και δεύτερον, διότι η μετοχή αυτή πραγματώνεται μεσω μιας γλώσσας \"που δεν ξέρει από ψέμα\", σύμφωνα τουλάχιστον με τον ποιητή που μας προτρέπει να μνημονεύουμε Διονύσιο Σολωμό και Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη. ","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b184306.jpg","isbn":"978-960-7666-77-2","isbn13":"978-960-7666-77-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":160,"publication_year":2012,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"13.0","price_updated_at":"2012-11-19","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":805,"extra":null,"biblionet_id":184306,"url":"https://bibliography.gr/books/metafrastikos-esoptrismos.json"},{"id":218074,"title":"Η κοινοτική διερμηνεία στην Ελλάδα","subtitle":"Η περίπτωση των ανοιχτών δομών φιλοξενίας προσφύγων","description":"Η έρευνα που παρουσιάζεται εδώ, αποσκοπεί στο να αναδείξει το ανεξερεύνητο πεδίο των υπηρεσιών διερμηνείας στις ανοιχτές δομές φιλοξενίας προσφύγων της Ελλάδας. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟ αναγνώστης στις σελίδες αυτού του βιβλίου θα βρει αποτυπωμένες, αληθινές εικόνες της κατάστασης που επικρατεί στις δομές φιλοξενίας και του τρόπου με τον οποίο οι άνθρωποι επικοινωνούν εκεί. \u003cbr\u003eΕνδεικτικά, κάποιες από αυτές τις εικόνες δείχνουν τη γλώσσα να αναγνωρίζεται ως εμπόδιο αντί για γέφυρα επικοινωνίας, τους ρόλους του διερμηνέα να συγχέονται με εκείνους του παιδαγωγού ή του οδηγού, καθώς επίσης και επαγγελματίες που συστήνονται ως αριθμοί και όχι με το όνομά τους. ?λλες εικόνες, όμως, παρουσιάζουν διερμηνείς να προσπαθούν να διεκδικήσουν την αναγνώριση και την κατοχύρωση του επαγγέλματός τους και να ζητούν εκπαίδευση. \u003cbr\u003eΠέρα από τα παραπάνω, ο διδάσκων, ο φοιτητής ή ο ερευνητής που θα διαβάσει αυτό το βιβλίο, θα βρει προτάσεις για μια ολοκληρωμένη προσέγγιση του ζητήματος των σύγχρονων αναγκών της κοινοτικής διερμηνείας στην Ελλάδα (οργάνωση των υπηρεσιών, εκπαίδευση, κατάρτιση, επαγγελματοποίηση), αλλά και ερευνητικές ιδέες που προκύπτουν από τα συμπεράσματα και θα μπορούσαν να εμπνεύσουν μελλοντικές ερευνητικές πρωτοβουλίες σε αυτό το αχαρτογράφητο πεδίο της διερμηνείας στην Ελλάδα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b221292.jpg","isbn":"978-960-531-401-9","isbn13":"978-960-531-401-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":102,"publication_year":2017,"publication_place":"Αθήνα","price":"6.0","price_updated_at":"2017-09-27","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":367,"extra":null,"biblionet_id":221292,"url":"https://bibliography.gr/books/h-koinotikh-diermhneia-sthn-ellada.json"},{"id":22772,"title":"Νόημα και πράξη","subtitle":"Προϋποθέσεις της ριζικής μετάφρασης και ερμηνείας","description":null,"image":null,"isbn":"960-256-076-2","isbn13":"978-960-256-076-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":242,"publication_year":1991,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2010-01-14","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":31,"extra":null,"biblionet_id":23432,"url":"https://bibliography.gr/books/nohma-kai-praksh.json"},{"id":90410,"title":"Ερμηνεία αγνώστων λέξεων υμνολογικών και αγιογραφικών κειμένων","subtitle":null,"description":null,"image":null,"isbn":"960-7146-86-7","isbn13":"978-960-7146-86-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":186,"publication_year":2003,"publication_place":"Τρίκαλα","price":"18.0","price_updated_at":"2005-02-15","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":641,"extra":null,"biblionet_id":92461,"url":"https://bibliography.gr/books/ermhneia-agnwstwn-leksewn-ymnologikwn-kai-agiografikwn-keimenwn.json"},{"id":216679,"title":"Γεωγραφίες της μετάφρασης","subtitle":"Χώροι, κανόνες, ιδεολογίες","description":"Το βιβλίο αυτό αποτελείται από έξι μελέτες των οποίων συνεκτικός ιστός είναι η μετάφραση, η σημαίνουσα γραμματειακή πρακτική που συγκροτεί πολιτισμικές σχέσεις κι επιτρέπει πολιτισμικές μεταβιβάσεις- ένα συστατικό δηλαδή πεδίο της ιστορίας των ιδεών, δίπλα στο θεμελιωτικό πεδίο της πρωτότυπης γραμματείας. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤα κείμενα του τόμου φιλοδοξούν να συμβάλλουν στην ανάδειξη και καλύτερη κατανόηση των θεωρητικών και πολιτισμικών προϋποθέσεων ορισμένων συχνά παραδεδομένων εννοιών που σχετίζονται, στενότερα ή ευρύτερα, με το πεδίο της νεοελληνικής λογοτεχνίας: της ιστορίας και της εσωτερικής της δυναμικής, των σχέσεων και της εμβέλειάς της. Τα ζητήματα που πραγματεύονται εγγράφονται στις νεότερες εξελίξεις και αφορούν σύγχρονους προβληματισμούς της συγκριτικής φιλολογίας.","image":null,"isbn":"978-618-5191-69-6","isbn13":"978-618-5191-69-6","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":112,"publication_year":2017,"publication_place":"Αθήνα","price":"14.0","price_updated_at":"2017-07-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3678,"extra":null,"biblionet_id":219897,"url":"https://bibliography.gr/books/gewgrafies-ths-metafrashs.json"},{"id":55775,"title":"Περί μεταφράσεως","subtitle":"Σύγχρονες προσεγγίσεις","description":null,"image":null,"isbn":"960-86427-9-5","isbn13":"978-960-86427-9-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":232,"publication_year":2001,"publication_place":"Αθήνα","price":"12.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":209,"extra":null,"biblionet_id":57332,"url":"https://bibliography.gr/books/peri-metafrasews.json"},{"id":219731,"title":"Εισαγωγή στη θεωρία της μετάφρασης","subtitle":null,"description":"Το έργο περιλαμβάνει δύο μέρη, από τα οποία το πρώτο εισάγει τον αναγνώστη στην έννοια και την ιστορία της Κειμενογλωσσολογίας, ενός βασικού προγόνου (και) της Μεταφρασεολογίας, ενώ το δεύτερο πραγματεύεται την ίδια τη Μεταφρασεολογία μέσω μιας επίσης επιγραμματικής παρουσίασης επιλεγμένων θεμελιωδών εννοιών που αφορούν κάθε μεταφραστική διαδικασία, με ιδιαίτερη έμφαση στα κείμενα που περιέχουν γλώσσα για ειδικούς σκοπούς, αλλά και την ειδικότερη κατηγορία των νομικών κειμένων. Επίσης, στο δεύτερο μέρος αναλύονται έννοιες που κατασημαίνονται με όρους που προτείνει ο συγγραφέας, στο πλαίσιο μιας γραμμικής προσέγγισης της σχέσης μεταξύ κειμένου πηγής και κειμένου στόχου η οποία εστιάζει στην επιφανειακή δομή του κειμένου και προσφέρεται για θεωρητικούς διδακτικούς σκοπούς. Τόσο για τους διαδεδομένους μεταφρασεολογικούς όρους, όσο και γι' αυτούς που εισηγείται ο συγγραφέας, δίνεται σε παρένθεση και ο αντίστοιχος ξενόγλωσσος (συνήθως αγγλικός, αλλά ενίοτε και γερμανικός, γαλλικός κ.ά.) όρος, αφ' ενός για ευκολότερη αναζήτηση δεδομένου θέματος στη διεθνή βιβλιογραφία, αφ' ετέρου για ευκολότερη απόδοση ενός νέου όρου με στόχο τη χρήση του σε ξενόγλωσσα έργα.","image":null,"isbn":"978-960-612-086-2","isbn13":"978-960-612-086-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":142,"publication_year":2017,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2017-11-20","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":190,"extra":null,"biblionet_id":222926,"url":"https://bibliography.gr/books/eisagwgh-sth-thewria-ths-metafrashs.json"}]