[{"id":59004,"title":"Κατάη","subtitle":null,"description":"[...] Πρώτη φορά έμαθα την ύπαρξη της \"Κατάη\" διαβάζοντας την αλληλογραφία Γ. Σεφέρη - Ζ. Λορεντζάτου. Αλλά δεν είχα ασφαλώς -όπως πολλοί νεότεροι, υποθέτω- την πρώτη έκδοση της μετάφρασης του Ζήσιμου Λορεντζάτου. Ατυχώς για μένα, καθ' ότι ευρισκόμενος ως γιατρός εις υπηρεσίαν υπαίθρου, δεν έλαβα γνώση ούτε της δεύτερης έκδοσης, του 1978 από τη Λέσχη. Τις μεταφράσεις των: Τ. Κόρφη. Ν. Σημηριώτη και Η. Κυζηράκου δεν τις είδα ποτέ, απλώς πληροφορήθηκα την ύπαρξή των από το εισαγωγικό σημείωμα του Τάκη Μενδράκου στη δική του μετάφραση. Ακόμα και σήμερα δεν έχω δει καμμία.\u003cbr\u003eΑγνοώντας λοιπόν κάθε προηγούμενη μεταφραστική προσπάθεια και πιστεύοντας πως μόνον ο Ζ. Λορεντζάτος είχε ασχοληθεί (το 1948), μου φάνηκε ελκυστική η ιδέα ν' αποπειραθώ μια νέα μετάφραση της \"Κατάη\". Έτσι από τις αρχές του 1994 άρχισα τη δική μου προσπάθεια με συνεργό μόνον το αγγλικό κείμενο. Προχωρούσα αργά με πολλές επιφυλάξεις και αμφιβολίες για το δόκιμον του εγχειρήματος, οπότε εμφανίστηκε τρία περίπου χρόνια αργότερα η μετάφραση του Τ. Μενδράκου από τις εκδόσεις Άγρα. Τότε βρισκόμουν στο 15ο ποίημα της \"Κατάη\" και το γεγονός αυτό με αποθάρρυνε ως προς την όποια προοπτική της δικής μου δουλειάς.\u003cbr\u003eΎστερα από την πρώτη ψυχρολουσία, συνέκρινα τη δική μου εργασία με εκείνη του Τ. Μενδράκου και βρήκα αρκετές, αλλά κυρίως σημαντικές, διαφορετικές προσεγγίσεις. Σε μια συζήτησή μου με το Λαρισαίο ποιητή Άγγελο Πετρουλάκη για την εμπλοκή μου στη μετάφραση της \"Κατάη\" μου αποκάλυψε πως κατείχε τη δεύτερη έκδοση (του 1978) της μετάφρασης του Λορεντζάτου. Μου τη δάνεισε, τη φωτοτύπησα, και διέθετα πλέον ακόμα ένα συγκριτικό μέγεθος.\u003cbr\u003eΕίδα πως η δική μου μετάφραση βρισκόταν πιο κοντά σ' εκείνη του Ζ. Λορεντζάτου ως προς το λυρικό μέρος, αλλά μακράν ως προς το γλωσσικό στοιχείο. Έβρισκα δηλαδή πως η γλώσσα του Λορεντζάτου (και απολύτως δικαιολογημένα για την εποχή που εμφανίστηκε) υπάκουε στις απαιτήσεις εκείνης της δημοτικής που τότε ακόμα έδινε σκληρό αγώνα εναντίον της \"επίσημης\" καθαρεύουσας του ελληνικού κράτους... Κάποιες λέξεις και εκφράσεις μου φαίνονταν να ηχούν περίεργα, ενώ σήμερα, πιστεύω, η γλώσσα μας (η επίσημη πια δημοτική) έχει \"λειανθεί\" αρκούντως και \"ισορρόπησε\", αποδεχόμενη τα όσα λόγια στοιχεία εξυπηρετούν το γραπτό ή τον προφορικό της λόγο.\u003cbr\u003eΤο αντίθετο, έχω τη γνώμη, συμβαίνει με τη μετάφραση του Τ. Μενδράκου. Ενώ δηλαδή η γλώσσα του είναι η σημερινή δημοτική, η τόσο οικεία στην ακοή μας, το λυρικό της στοιχείο ενίοτε θυσιάζεται προς όφελος της πλησιέστερης νοηματικής απόδοσης. Εντέλει έμεινα με την εντύπωση -υποκειμενική ασφαλώς- πως η δική μου μετάφραση προσπαθεί να \"διασώσει\" το λυρικό στοιχείο (πρωταρχικό ζητούμενο στην ποίηση) και τη φρεσκάδα του σημερινού γλωσσικού μας εργαλείου. [...]\u003cbr\u003e(Από τον πρόλογο του Κώστα Λάνταβου)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b60646.jpg","isbn":"960-527-185-0","isbn13":"978-960-527-185-5","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":2176,"name":"Γέφυρες","books_count":18,"tsearch_vector":"'gefures' 'gefyres' 'gephyres'","created_at":"2017-04-13T01:08:39.018+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:08:39.018+03:00"},"pages":70,"publication_year":2001,"publication_place":"Αθήνα","price":"7.0","price_updated_at":"2011-04-29","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":43,"extra":null,"biblionet_id":60646,"url":"https://bibliography.gr/books/katah-4180e410-fb41-473f-af9f-00241f1c1c5d.json"},{"id":82555,"title":"Lustra","subtitle":"Ποιήματα","description":"\"Πόσο κουράστηκα;/ Και, βέβαια, κουράστηκα πολύ/Να φέρω την ψυχής της σε μια γέννηση,/ Να δώσω σ' αυτά τα στοιχεία ένα όνομα κι ένα κέντρο!/ Είναι όμορφη σαν το ηλιόφως, και σαν ρευστό./ Δεν έχει ούτε όνομα, ούτε πατρίδα./Πόσο κουράστηκα να φέρω την ψυχή της σ' ένα ξεχώρισμα/ Να της δώσω ένα όνομα και την ύπαρξή της!/ Σίγουρα περιορίζεσαι και συστρέφεσαι,/Μπερδεύεσαι με στοιχεία αγέννητα/ Έχω αγαπήσει ένα χείμαρο και μια σκιά./Σ' εξορκίζω να μπείς μες στη ζωή σου./Σ' εξορκίζω να μάθεις να λες \"Εγώ\",/ Όταν σε ρωτώ./ Γιατί δεν είσαι ένα κομμάτι, αλλά ένα σύνολο,/ Όχι ένα κάτι, αλλά μια ύπαρξη\". (Ποίημα του Pound Ezra με τίτλο: \"Ortus\")\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b84588.jpg","isbn":null,"isbn13":null,"ismn":null,"issn":null,"series":{"id":3952,"name":"Μεταφράσεις","books_count":8,"tsearch_vector":"'metafraseis' 'metafrasis' 'metaphraseis'","created_at":"2017-04-13T01:24:27.018+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:24:27.018+03:00"},"pages":92,"publication_year":1977,"publication_place":"Αθήνα","price":null,"price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Εξαντλημένο","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":1113,"extra":null,"biblionet_id":84588,"url":"https://bibliography.gr/books/lustra-1a382d18-3769-4ea9-9bbe-80da84a39782.json"},{"id":115821,"title":"Δεκατρείς τρόποι να κοιτάς ένα κοτσύφι και άλλα ποιήματα. Adagia: Θραύσματα ποιητικής","subtitle":null,"description":"Ο Wallace Stevens (1879-1955) θεωρείται σήμερα από πολλούς o κορυφαίος Αμερικανός ποιητής του 20ού αιώνα και μία από τις σημαντικότερες ποιητικές φυσιογνωμίες διεθνώς.\u003cbr\u003eΠερισσότερο από κάθε άλλο σύγχρονο ποιητή, ο Στήβενς έγραψε μια ποίηση που στοχάζεται πάνω στην ποίηση. Οι θεωρίες της γλώσσας και της λογοτεχνίας αποτελούν θέμα του έργου του, εξετάζονται και αναπτύσσονται εντός των κειμένων του, με πολύ μεγάλη συχνότητα και έκταση. Με ποιήματα όπως \"θεωρία\", \"Το έσχατο ποίημα είναι αφηρημένο\", \"Σχετικά με τη μοντέρνα ποίηση\",\"Η ποίηση είναι καταστροφική δύναμη\", καθώς και με την εν γένει αυτοαναφορική, στοχαστική γραφή του, ο Στήβενς έγινε ο προάγγελος αυτού που, στη δεκαετία του 70, θα ονομαζόταν αποδομητική \"στροφή\", η μετάβαση προς μία αμφισβήτηση των οντολογικών και επιστημονικών θεμελίων της φιλοσοφίας, της λογοτεχνικής θεωρίας και της κριτικής. Η εγκατάλειψη του Στήβενς στον καθαρό ήχο της γλώσσας πέρα από τη σημασία και πέρα από τη σύνταξη, η τάση του, δηλαδή, να συμπεριλαμβάνει στο ποιητικό σώμα παραδοξολογήματα ή να διαρρηγνύει τους γραμματικούς τύπους, τον τοποθετεί στην πρώτη γραμμή της πρωτοπορίας και τον κάνει να συναντιέται με θεωρίες που ευνοούν την ερμηνευτική ευρύτητα, έτσι καθώς μιλούν για ένα νόημα που ολισθαίνει ανάμεσα σε λέξεις επιλεγμένες με κριτήριο τον ετυμολογικό πλούτο και τη μουσικότητά τους. Ο Στήβενς αναθέτει στον ήχο των λέξεων τον ρόλο να δημιουργήσει μία ισορροπία ανάμεσα στη φαντασία και την πραγματικότητα. Γράφει πως μόνο ο ποιητής μπορεί να βρει την τελειότητα που εγκατοικεί στον ήχο των λέξεων, ανακαλύπτοντας \"όλη την αλήθεια που θα μπορέσουμε ποτέ να βιώσουμε\".\u003cbr\u003eΗ παρούσα επιλογή ποιημάτων συγκεντρώνει πολλά από τα \"στοχαστικά\" ποιήματα του Στήβενς. Ο τόμος συμπληρώνεται με τα Adagia, μια σειρά αφορισμών, οι όποιοι, γραμμένοι μεταξύ 1930 και 1955, συμπυκνώνουν τις θέσεις του Στήβενς πάνω στην τέχνη και τη δημιουργία και αποτυπώνουν το ποιητικό του credo.\u003cbr\u003eΗ ποίηση του Στήβενς, που γεννήθηκε από την εμμονή του συγγραφέα \"να δραπετεύσει από την πραγματικότητα μέσω μιας μεταφοράς\" για να \"οικοδομήσει ένα παρόν τελειούμενο μέσα στην ανίατη πενία της ζωής\", αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα επιτεύγματα της σύγχρονης λογοτεχνίας. (Χάρης Βλαβιανός)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b118411.jpg","isbn":"978-960-325-676-2","isbn13":"978-960-325-676-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":131,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"11.0","price_updated_at":"2007-04-16","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"Thirteen Ways of Looking at a Blackbird. Adagia","publisher_id":2,"extra":null,"biblionet_id":118411,"url":"https://bibliography.gr/books/dekatreis-tropoi-na-koitas-ena-kotsyfi-kai-alla-poihmata-adagia-thrausmata-poihtikhs.json"},{"id":126198,"title":"Θάνατοι για τις κυρίες (και άλλες καταστροφές)","subtitle":null,"description":"Πρόκειται για τη μοναδική συλλογή ποιημάτων του Νόρμαν Μέιλερ, η οποία κυκλοφόρησε σε\u003cbr\u003eολοκληρωμένη μορφή το 1962. Προκλητικά, με ιδιαίτερη έμφαση στη φόρμα, τα ποιήματα αυτά δίνουν μια άλλη διάσταση της προσωπικότητας του μεγάλου αυτού συγγραφέα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b128812.jpg","isbn":"978-960-03-4684-8","isbn13":"978-960-03-4684-8","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":8227,"name":"και άλλες καταστροφές","books_count":1,"tsearch_vector":"'alles' 'kai' 'katastrofes' 'katastrophes' 'ke'","created_at":"2017-04-13T02:04:34.201+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:04:34.201+03:00"},"pages":131,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"13.0","price_updated_at":"2008-10-22","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"Deaths for the Ladies (and Other Disasters)","publisher_id":3,"extra":null,"biblionet_id":128812,"url":"https://bibliography.gr/books/thanatoi-gia-tis-kyries-kai-alles-katastrofes.json"},{"id":152240,"title":"[μόνο με την άνοιξη] 44 ποιήματα","subtitle":null,"description":"[...] Έχοντας ολοκληρώσει τη μετάφραση των 44 αυτών ποιημάτων από όλες τις περιόδους της ποίησής του, διακρίνω πια αρκετά καθαρά πού κάνω τον Cummings \"κυκλικό\" και πού τον \"τετραγωνίζω\"· πού αφήνομαι, ελάχιστα, να τον προδίδω και πού παρουσιάζομαι εμφανέστερα ανάμεσα στους στίχους· πού επιθυμώ να τον μπολιάσω (παράλογα;) με ένα π.χ. \"τσελανικό\" στοιχείο (στο these children singing in stone a), και πού να πάρω ελευθερίες, μέσα στο πλαίσιο της δικής του \"αγραμματικής\" αισθητικής. Έτσι, μεταφράζοντας τον ποιητή που έχει αναγάγει το απόσπασμα και την τμήση σε αισθητική αξία, πώς θα μπορούσα να μην προβώ μια δυο φορές σε εσωτερικές τομές λέξεων, όταν η ελληνική γλώσσα το ευνοεί, ακόμη κι αν ο ίδιος στον στίχο εκείνο δεν το πράττει. Το \"spine\", φερ' ειπείν, έσπασε κι έγινε \"σπονδυλική στήλη\", υποθέτοντας ότι η ευρηματικότητά του θα συναινούσε, αν ο ίδιος μπορούσε να γνωρίζει τις δυνατότητες επήρειας της ελληνικής επί του λόγου του. Αντίστοιχα, η κυβιστική και μεταμορφωτική λειτουργία της σκέψης του ένιωσα να μου επιτρέπει να γράψω \"μέσ' από τοπίο\" αντί του \"δικού\" του \"μέσ' από το οποίο\", ενώ, αλλού, το \"O/cean\" του μετατρέπεται, περίπου αναγκαστικά, σε \"Ω/κυανός\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτις πιο παραδοσιακές φόρμες (όπως στα πειραγμένα σονέτα του), προσπάθησα να ακολουθήσω τη μουσική της ρίμας του Cummings εκεί όπου αυτός την τοποθετεί, και τις αδιόρατες ρήξεις του με την παράδοση εκεί όπου υποπτευόμουν ή έβλεπα πως τις επιθυμούσε. Τη ρυθμολογία και την τσακισμένη του εμμέλεια επιχείρησα συστηματικά να τις ακούω και να τις ενθέτω στο μετάφρασμα σε όλες τις περιπτώσεις - ακόμη και στα ποιήματα που θα μπορούσες ίσως να τις προσπεράσεις. Όταν η ρυθμική σύσταση του ποιήματος το απαιτούσε, δεν δίστασα να προσθέσω ακόμη και λέξεις ή μικρές φράσεις (ένα \"χωρίς κουβέντα\" εδώ, ένα \"σαν άβυσσος\" εκεί), ακόμη και αν ο Cummings ποτέ δεν τις έχει γράψει στα αγγλικά. Δεν θέλησα, εξάλλου, να αποφύγω και μια δυο νύξεις ενός πολύ προσωπικού χιούμορ. Έτσι, ένα \"nipponized bit\" (\"εξιαπωνισθέν κομμάτι\" εναέριου σιδηροδρόμου, που στο τέλος ποιήματος καταπλακώνει με άπονη δικαιοσύνη κάποιον παραδειγματικά αδιόρθωτο), στάθηκε αδύνατον να αντισταθώ και να μην το αποδώσω ως \"ιάπωνο κομμάτι\": κλείσιμο του ματιού στον φίλο Γιάννη Θαβώρη, που είχε καιρό τώρα εφεύρει το ιδιόχρηστο λογοπαίγνιο \"ιάπωνη ζωή\". Όσο για τον περιώνυμο Buffalo Bill, προτίμησα να τον πω όπως τον λέγαμε παιδιά: με τον απόηχο των βουβαλιών και την τραχιά ανδροπρέπεια μιας μυθικής Άγριας Δύσης. Μπούφαλο, όχι Μπάφαλο, λοιπόν.\u003cbr\u003e[...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΆλλα πολύ βασικά μεταφραστικά ζητούμενα ήταν η ανάγλυφη αποτύπωση των εσωτερικών ρήξεων, των ασυνεχειών και των γραμματικών, ορθογραφικών και συντακτικών \"λαθών\" της γλώσσας του. Ενώ ταυτόχρονα ήθελα να τηρήσω \"κατά το δυνατόν απαράβατα\" την πιστότητα του νοήματος, φροντίζοντας συνήθως να περιορίζω ακόμη και αυτή τη χρήση των αναλογιών.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΘα θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό, αν μόνο λίγα από αυτή την προσπάθεια φαίνονται με γυμνό οφθαλμό στην τελική μετάφραση, και τελικά αν αυτή δεν μοιάζει και τόσο με μετάφραση. Επομένως, αν η \"κανιβαλική ενσωμάτωση\" του πρωτοτύπου έχει επιτευχθεί με ισορροπία απόλυτης βίας-ρήξης και απόλυτης τρυφερότητας-επανόρθωσης.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΌπως και να 'χει, και ανεξαρτήτως αποτελέσματος, νομίζω πως τώρα πια ίσως μπορούμε να ησυχάσω.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το επίμετρο του Βασίλη Αμανατίδη)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b155183.jpg","isbn":"978-960-211-957-0","isbn13":"978-960-211-957-0","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":19,"name":"Ποίηση","books_count":567,"tsearch_vector":"'pihsh' 'poihsh' 'poiish'","created_at":"2017-04-13T00:53:46.694+03:00","updated_at":"2017-04-13T00:53:46.694+03:00"},"pages":137,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"14.0","price_updated_at":"2010-06-11","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":155183,"url":"https://bibliography.gr/books/mono-me-thn-anoixh-44-poihmata.json"},{"id":157901,"title":"Μια αμερικανική προσευχή και άλλα \"ομόδοξα\" ποιήματα","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b160904.jpg","isbn":"978-960-336-522-8","isbn13":"978-960-336-522-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":82,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"8.0","price_updated_at":"2010-12-01","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"An American Prayer","publisher_id":48,"extra":null,"biblionet_id":160904,"url":"https://bibliography.gr/books/mia-amerikanikh-proseuxh-kai-alla-omodoxa-poihmata.json"},{"id":49105,"title":"Η ποιήτρια των επομένων εποχών","subtitle":null,"description":"Η πρώτη έκδοση (1996) είχε ακολουθήσει την κριτική έκδοση (variorum edition) του Thomas Johnson (1955), με τα 1775 ποιήματα της Emily Dickinson στο πρωτότυπο κείμενο τους, χωρίς δηλαδή τις επεμβάσεις των πρώτων εκδόσεων μετά το θάνατό της. Τα στοιχεία που είχαν σωρευθεί μέσα στα σαράνα χρόνια από τότε, οδήγησαν σε μια κριτική έκδοση από τον Ralph Franklin (1998), με ακριβέστερη χρονολόγηση και νέα αρίθμηση των 1789, αυτή τη φορά, ποιημάτων της Αμερικανίδας ποιήτριας. Αυτήν την νέα κριτική έκδοση ακολουθεί και η παρούσα αναθεωρημένη έκδοση που περιλαμβάνει 206 ποιήματα. Στα εμπλουτισμένα προλογικά στοιχεία έχει προστεθεί το κεφάλαιο \"Το ποιητικό εργαστήριο\" για τον τρόπο δουλειάς της ποιήτριας.\u003cbr\u003eΗ Emily Dickinson (1830-1886) αναγνωρίζεται σήμερα ως μια από τις μεγαλύτερες μορφές όχι μόνο της αγγλόφωνης, αλλά και της παγκόσμιας ποίησης. Έζησε την εποχή που εδέσποζε η βικτωριανή ποίηση, αλλά στο γράψιμο της πήρε το θάρρος να σπάσει τα πρότυπα και τους απαραβίαστους κανόνες της. Οι καινοτομίες της στο μέτρο, την ομοιοκαταληξία και την γλώσσα ήσαν τόσο επαναστατικές για την εποχή της, που έκαναν την ποίησή της \"όχι δυνατή να δημοσιευτεί\"... Αυτό την οδήγησε να απαρνηθεί την φήμη και να κλειστεί στο πατρικό της σπίτι, αρνούμενη να αποκαλύψει την ποίησή της. Μόνον δέκα από τα ποιήματά της δημοσιεύθηκαν ανώνυμα και χωρίς την άδειά της, όσο αυτή ζούσε.\u003cbr\u003eΚαι έπρεπε να περάσουν 30 χρόνια από το θάνατό της, για να περάσει η ποίησή της τα σύνορα της Νέας Αγγλίας και να αναγνωρισθεί η μοναδικότητα, ευαισθησία και δύναμή της. Από τότε διαβάστηκε και διαβάζεται με πάθος από τους αναγνώστες της και παραμένει πάντα μια επαναστάτρια της τέχνης, μια ποιήτρια των επόμενων εποχών, ακόμη και της δικής μας.\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b50444.jpg","isbn":"960-8137-01-2","isbn13":"978-960-8137-01-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":272,"publication_year":2000,"publication_place":"Αθήνα","price":"21.0","price_updated_at":"2010-03-15","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Εξαντλημένο","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":604,"extra":null,"biblionet_id":50444,"url":"https://bibliography.gr/books/h-poihtria-twn-epomenwn-epoxwn.json"},{"id":221128,"title":"Λίγα σύκα απ' τα γαϊδουράγκαθα","subtitle":null,"description":"There was a road ran past our house \u003cbr\u003eToo lonely to explore. \u003cbr\u003eI asked my mother once - she said \u003cbr\u003eThat if you followed where it led \u003cbr\u003eIt brought you to the milk-man’s door. \u003cbr\u003e(That’s why I have not traveled more). \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟ δρόμος έξω από το σπίτι \u003cbr\u003eΉτανε όμορφος, γεμάτος μυστικά. \u003cbr\u003eΡώτησα κάποτε τη μάνα μου - είχε πει \u003cbr\u003eΠως άμα πας εκεί που οδηγεί \u003cbr\u003eΣτην πόρτα θα βρεθείς του γαλατά. \u003cbr\u003e(Γι’ αυτό δεν ταξιδεύω πια).","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b224184.jpg","isbn":"978-618-5155-43-8","isbn13":"978-618-5155-43-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":72,"publication_year":2017,"publication_place":"Λάρισα","price":"9.0","price_updated_at":"2018-01-16","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"A Few Figs From Thistles","publisher_id":3660,"extra":null,"biblionet_id":224184,"url":"https://bibliography.gr/books/liga-syka-ap-ta-gaidoyragkatha.json"},{"id":236918,"title":"Τα cantos της εξιλέωσης. Το canto της τοκογλυφίας. Στίχοι γραμμένοι για την Όλγα","subtitle":null,"description":"\"Ο βασικός άξονας των Cantos δεν είναι ο αγώνας σου ενάντια στην οικονομική και κοινωνική διαφθορά της εποχής σου - τον οποίο πιστεύεις ότι τελικά έχασες. Ο θεμελιώδης αγώνας σου, αυτόν που αντιλήφθηκες στο τέλος, είναι εκείνος τον οποίο τελικά κέρδισες, ανακαλύπτοντας εκ νέου και αναγνωρίζοντας την αξία και τη δύναμη της συμπόνιας και της αγάπης.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΔεν ισχυρίζομαι βέβαια ότι η αναγνώριση σού έφερε γαλήνη. Βλέπω ότι νιώθεις συντετριμμένος από το γεγονός ότι για τόσα χρόνια είχες επιλέξει την οργή αντί της συμπόνιας. Αυτοκατηγορείσαι τώρα γιατί δεν είδες καθαρότερα στο παρελθόν και ανακαλώντας τις λανθασμένες σου επιλογές και απόψεις, δεν μπορείς να απελευθερωθείς από την ιδέα ότι το έργο της ζωής σου υπήρξε μια αποτυχία. Όμως θα μπορούσες να εγκαταλείψεις αυτόν τον αγώνα, πλημμυρισμένος από τύψεις, όταν επιτέλους βγήκες από το ψυχιατρείο, και να αφήσεις τον εαυτό σου να οδηγηθεί στην απόγνωση. Όμως σ’ αυτά τα ποιήματα εγώ βλέπω έναν Πάουντ που δεν χάνει το πείσμα και την ακεραιότητά του. Ξέρω, βασανίζεσαι συνεχώς από τις αμφιβολίες, αλλά δεν βλέπεις πως αυτή η τελική, αποφασιστική ομολογία σου είναι μια θαρραλέα πράξη που λίγοι θα την αποτολμούσαν ; Στην προοπτική του χρόνου τα \"σφάλματα\" και η \"σύγχυσή\" σου θα μοιάζουν δευτερεύοντα. Το έπος σου, το όραμά σου, η ανακάλυψη του εαυτού μέσα από την εξερεύνηση του παρελθόντος, της ταπείνωσης μέσα από την υπεράσπιση της υπερηφάνειας, της αλήθειας μέσα από την εμμονή στο σφάλμα, όλα αυτά θα φαίνονται βαθύτατα ανθρώπινα και μέσα στο πάθος τους ευγενικά και μεγαλοπρεπή.\u003cbr\u003e»Όντως δεν κατάφερες να προσφέρεις μια δαντική λύση στις κοινωνικές και πολιτικές ασθένειες της εποχής. Αναγκάστηκες να αναγνωρίσεις ότι η citta ideale που επιχείρησες να οικοδομήσεις υπάρχει μόνο στο μυαλό - \"dove sta memoria\". Όμως αυτό που εκπλήσσει δεν είναι η αποτυχία σου να φτάσεις σ’ ένα αντίστοιχο όραμα, αλλά το γεγονός και μόνο ότι προσπάθησες να το αγγίξεις\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Χάρης Βλαβιανός, από την Εισαγωγή)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b238940.jpg","isbn":"978-960-505-381-9","isbn13":"978-960-505-381-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":176,"publication_year":2019,"publication_place":"Αθήνα","price":"14.0","price_updated_at":"2019-07-08","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":2,"extra":null,"biblionet_id":238940,"url":"https://bibliography.gr/books/ta-cantos-ths-eksilewshs-to-canto-tokoglyfias-stixoi-grammenoi-gia-thn-olga.json"},{"id":2766,"title":"Το κοράκι","subtitle":null,"description":"[...] Το \"Κοράκι\" μέχρι σήμερα παραμένει το γνωστότερο και πιο δημοφιλές ποίημα της αμερικάνικης λογοτεχνίας.\u003cbr\u003eΜολονότι ο Πόε, χαρακτηρίζοντας το έργο του είχε γράψει: \"η ποίηση για μένα δεν υπήρξε σκοπός, αλλά πάθος\", έγραψε μόνο πενήντα ποιήματα. [...]","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b2949.jpg","isbn":"960-7716-10-8","isbn13":"978-960-7716-10-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":63,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2011-03-03","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":117,"extra":null,"biblionet_id":2949,"url":"https://bibliography.gr/books/to-koraki.json"},{"id":9734,"title":"Κατάη","subtitle":null,"description":"'Ενατος σταθμός στην ποιητική διαδρομή του Έζρα Πάουντ η Κατάη, όσο κι αν αναδύεται από τον κινεζικό λυρικό λόγο, κρατάει μέσα της τον σπόρο της προσωπικής δημιουργίας. Μια πλούσια παράδοση (από τον 11ο π.Χ. αιώνα ώς τον 8ο μ.Χ.) περνάει στα χέρια του ποιητή μετά το θάνατο του Έρνεστ Φενολλόζα. Η χήρα του μεγάλου σινολόγου Μαίρη Φενολλόζα εμπιστεύεται τα χειρόγραφα στον Πάουντ, με τη βεβαιότητα ότι μπορεί να τα αξιοποιήσει, δεδομένου ότι ο ποιητής, με το ώς τότε έργο του είχε αποδείξει τη συγγένεια της τεχνικής του Ιμαζισμού μ' εκείνη των Χαϊκού. Από το υλικό αυτό επιλέγει δεκαεπτά ποιήματα, για να συνθέσει την Κατάη (αρχαίο όνομα της Κίνας). Μετά την έκδοση της συλλογής και ύστερα από πολλά χρόνια, επανέρχεται στα χειρόγραφα του Φενολλόζα, για να προσθέσει ένα ακόμα ποίημα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b10141.jpg","isbn":"960-325-226-3","isbn13":"978-960-325-226-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":70,"publication_year":1997,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2011-04-05","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":2,"extra":null,"biblionet_id":10141,"url":"https://bibliography.gr/books/katah.json"},{"id":19280,"title":"Σχεδιάσματα και αποσπάσματα των Κάντος CX-CXX","subtitle":"Τα τελευταία Κάντος","description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b19901.jpg","isbn":"960-211-107-0","isbn13":"978-960-211-107-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":99,"publication_year":1991,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":19901,"url":"https://bibliography.gr/books/sxediasmata-kai-apospasmata-twn-kantos-cxcxx.json"},{"id":20182,"title":"Εισαγωγή στην τριλογία της H.D.","subtitle":"Κείμενο, απόδοση, ερμηνευτικές σημειώσεις","description":"Περιεχόμενα\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e- Πρόλογος \u003cbr\u003e- Το πορτραίτο της H. D.\u003cbr\u003e- Η \"Τριλογία\"\u003cbr\u003e- Ερμηνευτικές σημειώσεις\u003cbr\u003e- Χρονολόγιο\u003cbr\u003e- Εργογραφία\u003cbr\u003e- Κριτικογραφία\u003cbr\u003e- Ο χάρτης της ελλαδικής και αιγυπτιακής περιπλάνησης της Hilda Doolittle","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b20810.jpg","isbn":"960-01-0799-8","isbn13":"978-960-01-0799-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":517,"publication_year":2005,"publication_place":"Αθήνα","price":"28.0","price_updated_at":"2011-07-13","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"Trilogy","publisher_id":227,"extra":null,"biblionet_id":20810,"url":"https://bibliography.gr/books/eisagwgh-sthn-trilogia-ths-hd.json"},{"id":21866,"title":"Στη γαλάζια όχθη της Οντάριο","subtitle":null,"description":"Η \"βακχική\" ποίηση του Ουίτμαν, χειμαρρώδης, επική, ρωμαλέα ρητορική, απόλυτα προσηλωμένη στη γήινη ρίζα και στους καρπούς της, εξυμνεί το ένστικτο και τον περιφρονημένο φορέα του, το σώμα, τη ζωική ορμή και τη φύση στη θεία απλότητά της. Η φιλία, η ισότητα και η δημοκρατία διατρέχουν τους γεμάτους πληθωρική, σχεδόν διονυσιακή λυρική κατάφαση στίχους του ποιητή, για τον οποίο, αν κανείς αναζητούσε νεοελληνικό ανάλογο, θα όφειλε να \"εκβιάσει\" μια αινιγματική σύγκλιση μεταξύ Κάλβου, Παλαμά και Σικελιανού.\u003cbr\u003eΜέρος τον \"Φύλλων χλόης\" του Ουίτμαν έχει μεταφερθεί στα ελληνικά από τον λησμονημένο σήμερα Νίκο Προεστόπουλο. Το αμετάφραστο από τον Προεστόπουλο συνθετικό ποίημα \"By blue Ontario' s shore\" - \"Στη γαλάζια όχθη της Οντάριο\" (η μετάφραση από το: Walt Whitman, \"The complete poems\", Penguin 1977), πρωτοδημοσιεύτηκε στο περιοδικό \"Πλανόδιον\", τεύχος 9, Μάρτιος 1989.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b22513.jpg","isbn":"960-7949-47-1","isbn13":"978-960-7949-47-9","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":1984,"name":"Ξένοι Ποιητές","books_count":13,"tsearch_vector":"'kseni' 'ksenoi' 'pihtes' 'poihtes' 'poiites' 'xenoi'","created_at":"2017-04-13T01:06:35.880+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:06:35.880+03:00"},"pages":67,"publication_year":1999,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2010-01-15","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"By Βlue Ontario's Shore","publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":22513,"url":"https://bibliography.gr/books/sth-galazia-oxthh-ths-ontario.json"},{"id":28144,"title":"The Raven","subtitle":null,"description":"Ο μεγαλύτερος αμερικανός λογοτέχνης του 19ου αιώνα, που από τους σύγχρονούς του χαρακτηρίσθηκε ως ο διδάσκαλος του φανταστικού, εκφράζεται μέσα από το διασημότερο ποίημά του. Πανόδετο, ασημοτυπία, εξαίρετη μετάφραση.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b28921.jpg","isbn":"960-7281-41-1","isbn13":"978-960-7281-41-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":42,"publication_year":1997,"publication_place":"Αθήνα","price":"20.0","price_updated_at":"2011-06-08","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":23,"extra":null,"biblionet_id":28921,"url":"https://bibliography.gr/books/the-raven.json"}]