[{"id":78306,"title":"Τα ελληνικά ποιήματα. Μεταφράσεις. Φιλοσοφικό δοκίμιο","subtitle":null,"description":"[... ]Ο ξαφνικός θάνατος του Χε Γουέι, στα τέλη Μαΐου του 1996, στη Θεσσαλονίκη, όπου εξακολουθούσε να ζει και να σπουδάζει, στέρησε από όλους όσοι τον είχαν γνωρίσει τη φυσική παρουσία, τη ματιά και το έργο ενός ποιητή-φιλόσοφου, που κουβαλούσε την παιδεία και την εκλέπτυνση δύο αιωνόβιων πολιτισμών, του κινεζικού και του ελληνικού. Άφησε πίσω του καλά ποιήματα, μερικές σύντομες μεταφράσεις και χαρακτηριστικές κινεζικές ιστορίες, καθώς και μία μεταπτυχιακή εργασία στη φιλοσοφία, όπου προσεγγίζει συγκριτικά την πολιτική φιλοσοφία του Πλάτωνα και του Μάο Τζέντουνγκ.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b80331.jpg","isbn":"960-7568-21-4","isbn13":"978-960-7568-21-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":265,"publication_year":2002,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"12.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":216,"extra":null,"biblionet_id":80331,"url":"https://bibliography.gr/books/ta-ellhnika-poihmata-metafraseis-filosofiko-dokimio.json"},{"id":116308,"title":"Ποιήματα","subtitle":"Επιλογή","description":"Οι μεταφράσεις των 11 από τα 18 ποιήματα που περιλαμβάνονται στην παρούσα έκδοση, πρωτοδημοσιεύτηκαν στο περιοδικό \"Εντευκτήριο\", τχ. 53, Ιανουάριος - Μάρτιος 2001.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣΗΜΕΙΩΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτο εισαγωγικό μου σημείωμα επισήμανα ήδη ότι στον Ernst Jandl η ίδια η ιδέα του ποιήματος συχνά γεννιέται από το άκουσμα μιας λέξης ή φράσης με ιδιάζον νοηματικό ή ηχητικό δυναμικό, και γι' αυτό μεγάλο μέρος των ποιημάτων του είναι \"απολύτως\" μη μεταφράσιμο. Θα μου αντιταχθεί: ποια ποιήματα είναι μεταφράσιμα; Ας διατυπώσω την απάντηση προσεκτικά: αυτά που νομίζει κανείς ότι μπορεί να μεταφράσει.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΑυτή ήταν και η πρόκληση: πού είναι η διαχωριστική γραμμή μεταξύ \"απολύτως μη μεταφράσιμων\" και \"μη μεταφράσιμων αλλά μεταφραστέων\"· δηλαδή, πού το ελληνικό αισθητήριο αναγνωρίζει ακόμη την ίδια ουσία, την οποία αντιλαμβάνεται η γερμανογνωσία. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΜε τα παραπάνω προσπάθησα να περιγράψω την έκταση και τη σημασία του είδους και της κατηγορίας των ποιημάτων που δεν περιλαμβάνονται στη μεταφραστική αυτή δοκιμή, ταυτοχρόνως δε να περιγράψω και την ιδιομορφία της μετάφρασης ορισμένων που οριακά περιλαμβάνονται. Δηλαδή, σταμάτησα όταν ακόμη και οι ελευθερίες που χρειάστηκε να πάρω, διαφορετικές για κάθε ποίημα, δεν βοηθούσαν να αποδώσω την ουσία. Αυτά ήταν τότε τα \"απολύτως μη μεταφράσιμα\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣυμβαίνει φυσικά σε κάθε μετάφραση...\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΠάνος Τζώνος","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b118899.jpg","isbn":"960-7568-22-2","isbn13":"978-960-7568-22-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":16,"publication_year":2002,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"4.0","price_updated_at":"2009-06-01","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"γερμανικά","original_title":null,"publisher_id":216,"extra":null,"biblionet_id":118899,"url":"https://bibliography.gr/books/poihmata-d00453a3-66b6-4824-81c0-77579d40c30b.json"},{"id":68528,"title":"Η καταραμένη χαρά","subtitle":"Μυθιστόρημα","description":"Είναι δύσκολο να εξηγήσει κανείς γιατί το βιβλίο αυτό είναι τόσο ευχάριστο. Η αποτυχημένη ζωή ενός παλιατζή, βουτηγμένου στη βρωμιά και στο αλκοόλ στα περίχωρα της Κοπεγχάγης, δεν προσφέρεται για τέρψη. Κι όμως. Χάρη στο χιούμορ του Σβαν, που είναι πηγαίο και άμεσο, χωρίς ποτέ να θίγει τον ήρωα, δημιουργείται μια οικεία ατμόσφαιρα, γεμάτη κωμικοτραγικά συμβάντα. Η τέρψη ωστόσο οφείλεται κυρίως στη γλώσσα, μια γλώσσα κυματιστή και ρυθμική, που μεταφέρει τα ιδιότυπα μηνύματά της χωρίς την παραμικρή δυσκολία.\u003cbr\u003eΓέραν Ζάχρισον (εφημ. Αφτονμπλάντετ, 23.10.1987)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b70412.jpg","isbn":"960-7568-20-6","isbn13":"978-960-7568-20-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":194,"publication_year":2002,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"12.0","price_updated_at":"2007-03-21","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"σουηδικά","original_title":"Den förbannade flädjen","publisher_id":216,"extra":null,"biblionet_id":70412,"url":"https://bibliography.gr/books/h-kataramenh-xara.json"}]