[{"id":84144,"title":"Παύλος Παπασιώπης: Μεταφράσεις","subtitle":null,"description":"[...] Η δεύτερη κατηγορία των κειμένων που μας άφησε ο Παπασιώπης αποτελείται από μεταφράσεις γαλλόφωνων δοκιμίων, με προορισμό να δημοσιευθούν, τις περισσότερες φορές, στο περιοδικό \"Νέα Πορεία\". Ο δεσμός αυτός που συνδέει το προσωπικό συγγραφικό του έργο με το μεταφραστικό δεν είναι τυχαίος. Γιατί ο Παπασιώπης δεν ήταν ένας οποιοσδήποτε μεταφραστής, ούτε στην επιλογή των κειμένων, ούτε στον τρόπο με τον οποίο τα μετέφερε στη γλώσσα μας από τα γαλλικά. Τα κείμενα που διάλεγε εκφράζανε τους δικούς του προβληματισμούς, είτε λογοτεχνικούς είτε φιλοσοφικούς. Γιατί οι μεταφράσεις για τον Παπασιώπη δεν ήταν βιοποριστικό επάγγελμα, μα ένας τρόπος για να συνειδητοποιεί, με τη μεταφορά από τη μια γλώσσα στην άλλη, τα προβλήματα που τον απασχολούσαν. Μια ματιά στο περιεχόμενο των κειμένων που μας παρουσίασε το δείχνει καθαρά. Ο Παπασιώπης δε μετέφρασε κανένα έργο που να μη βρίσκεται στην πρωτοπορία της Ευρωπαϊκής σκέψης. Η μετάφραση γίνεται σ' αυτόν αληθινό βίωμα, βίωμα στοχασμού, μα και βίωμα ύφους, τρόπου έκφρασης. [...] \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το εισαγωγικό σημείωμα της Εταιρίας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b86185.jpg","isbn":null,"isbn13":null,"ismn":null,"issn":null,"series":{"id":5773,"name":"Εταιρία Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης","books_count":15,"tsearch_vector":"'etairia' 'eteria' 'logotechnwn' 'logotehnwn' 'logotexnwn' 'thessalonikhs' 'thessalonikis'","created_at":"2017-04-13T01:41:40.713+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:41:40.713+03:00"},"pages":257,"publication_year":2000,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":null,"price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":1233,"extra":null,"biblionet_id":86185,"url":"https://bibliography.gr/books/paulos-papasiwphs-metafraseis.json"},{"id":84159,"title":"Ονειρολόγιο","subtitle":null,"description":"\"Όταν αποφάσισα για πρώτη φορά να γράψω, ή κυριολεκτικώτερα να καταχωρήσω τα όνειρά μου στο \"Ονειρολόγιό\" μου, όπως ακριβώς ένας άλλος θα καταχωρούσε τις σκέψεις του στο \"Ημερολόγιό\" του, το έκανα με τη σκέψη, ότι ο σουρρεαλισμός παρ' όλα τα σημαντικά επιτεύγματά του στη λογοτεχνία και περισσότερο στις εικαστικές τέχνες, δεν παύει μολαταύτα να είναι, τουλάχιστο εν μέρει, μια ηθελημένη προσπάθεια πρωτοτυπίας στην έκφραση. Δεν νομίζω δηλαδή ότι ο πρωτότυπος αυτός όντως τρόπος εκφράσεως είναι απόλυτα αποτέλεσμα \"ψυχικού αυτοματισμού\" κατά τον ορισμό του Andre Breton. Στις εικαστικές τέχνες μολαταύτα τα πράγματα φαίνονται κάπως διαφορετικότερα. Ένας σουρρεαλιστικός πίνακας του Salvador Dali, ή του Max Ernst, ή του Rene Magritte \"πείθει\" περισσότερο από ένα σουρρεαλιστικό κείμενο, ίσως επειδή η ονειρική ατμόσφαιρα σ' έναν πίνακα σουρρεαλιστικό είναι περισσότερο έκδηλη παρά σ' ένα κείμενο. Και όμως υπάρχουν κείμενα, που δεν είναι καθαυτό σουρρεαλιστικά, που μολαταύτα αποπνέουν αυτή την ονειρική ατμόσφαιρα, όπως μερικά κείμενα του Poe, του Thomas de Quincey, του Kafka κ.ά. Στο βασίλειο τέλος του Μορφέως σταματάει εντελώς η έλλογη σκέψη και παραχωρεί τη θέση της στους εξωλογικούς στοχασμούς του υποσυνειδήτου. [...]\"\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΔημ. Στ. Δήμου","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b86201.jpg","isbn":null,"isbn13":null,"ismn":null,"issn":null,"series":{"id":5773,"name":"Εταιρία Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης","books_count":15,"tsearch_vector":"'etairia' 'eteria' 'logotechnwn' 'logotehnwn' 'logotexnwn' 'thessalonikhs' 'thessalonikis'","created_at":"2017-04-13T01:41:40.713+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:41:40.713+03:00"},"pages":114,"publication_year":2000,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":null,"price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":1233,"extra":null,"biblionet_id":86201,"url":"https://bibliography.gr/books/oneirologio.json"}]