[{"id":151889,"title":"Δεκαήμερο","subtitle":null,"description":"\"Ο Βοκάκιος έδωσε οριστική μορφή στην τοσκανική γλώσσα. Είναι ακόμα ο πρώτος υποδειγματικός συγγραφέας πρόζας, για την ακρίβεια και την καθαρότητα του ύφους του, καθώς και για τη φυσικότητα της αφήγησής του. Η ιταλική γλώσσα, τελειοποιημένη από τον Βοκάκιο και τον Πετράρχη, δε δέχτηκε άλλες μεταβολές, ενώ όλοι οι άλλοι λαοί της Ευρώπης, ακόμα και οι Έλληνες, άλλαξαν το γλωσσικό τους ιδίωμα\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΒολταίρος\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"[...] Κι αυτός ο ίδιος, για να γίνει αρεστός στις κυρίες, έγραψε μυθιστορήματα, και ξαναφτιάχνοντας το μυθιστόρημα του Φλώρου και της Μπανκαφλώρας, αναζήτησε στα ηρωικά και αρχαϊκά χρόνια των ελληνικών παραδόσεων ένα περιβάλλον πιο ταιριαστό με τις κλασικές του μελέτες. Όμως τα διηγήματα έπρεπε να γίνονται πιο λαϊκά και πιο ευχάριστα , για να ταιριάζουν πιο πολύ στην εποχή και στις συνήθειες. Και γι' αυτό στολίζονται ή επινοούνται διηγήματα κάθε λογής, σοβαρά και κωμικά, ηθικά και ανήθικα, ποικίλα και ομορφοφτιαγμένα από τους διηγηματογράφους, ανάλογα με τα γούστα του ακροατηρίου. Το διήγημα ήταν λοιπόν ένα ζωντανό λογοτεχνικό είδος στην εξουσία της φαντασίας, και σαν υλικό χυδαίο κι ελαφρό, παραμελήθηκε από τους καλλιεργημένους ανθρώπους. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΜ'αυτό τον χυδαίο κι ελαφρό κόσμο ανακατεύτηκε ο Βοκάκιος, όχι με άλλο σκοπό παρά για να περιγράψει διασκεδαστικά πράγματα και να ευχαριστήσει την κυρία που του είχε δώσει την εντολή. Μάζεψε λοιπόν όλο αυτό το άμορφο και χοντροκομμένο υλικό που το μεταχειρίζονταν άνθρωποι μη λόγιοι, κι έφτιαξε μ' αυτό τον αρμονικό κόσμο της τέχνης. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣοφές κι εντυπωσιακές έρευνες έγιναν στις πηγές απ' τις οποίες ο Βοκάκιος άντλησε τα διηγήματά του. Και πολλοί πιστεύουν πως έχασε κάτι από τη δόξα του, όταν αποδείχτηκε πως τα περισσότερα διηγήματά του δεν ήταν δική του επινόηση, θαρρείς και η αξία του καλλιτέχνη στηρίζεται περισσότερο στην επινόηση παρά στο φορμάρισμα του υλικού. Είναι γεγονός ότι το υλικό, τόσο στην \"Κωμωδία\" και στο \"Canzoniere\", όσο και στο \"Δεκαήμερο\", δεν ήταν δημιούργημα ενός ανθρώπου, αλλά αποτέλεσμα ομαδικής κατεργασίας που πέρασε από διάφορες μορφές ώσπου το πνεύμα να το αποκρυσταλλώσει και να το κάνει αιώνιο.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΥπήρχαν σε όλους τους λατινικούς λαούς διηγήματα με διάφορα ονόματα, αλλά δεν υπήρχαν ούτε το διήγημα ούτε ο διηγηματογράφος που θα μπορούσε να ενώσει τις χωριστές διηγήσεις και να τις δέσει σ' έναν οργανικό κόσμο. Αυτό το δέσιμο το δημιούργησε ο Βοκάκιος. [...]\"\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το βιβλίο \"Ιστορία της ιταλικής λογοτεχνίας\" του Francesco de Sanctis)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b154832.jpg","isbn":"978-960-8359-98-7","isbn13":"978-960-8359-98-7","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":380,"publication_year":null,"publication_place":"Αθήνα","price":null,"price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ιταλικά","original_title":"Decameron, 1355","publisher_id":869,"extra":null,"biblionet_id":154832,"url":"https://bibliography.gr/books/dekahmero-ba268f7c-0331-4608-8205-02c80331ad19.json"},{"id":151673,"title":"Δεκαήμερο","subtitle":null,"description":"\"Ο Βοκάκιος έδωσε οριστική μορφή στην τοσκανική γλώσσα. Είναι ακόμα ο πρώτος υποδειγματικός συγγραφέας πρόζας, για την ακρίβεια και την καθαρότητα του ύφους του, καθώς και για τη φυσικότητα της αφήγησής του. Η ιταλική γλώσσα, τελειοποιημένη από τον Βοκάκιο και τον Πετράρχη, δε δέχτηκε άλλες μεταβολές, ενώ όλοι οι άλλοι λαοί της Ευρώπης, ακόμα και οι Έλληνες, άλλαξαν το γλωσσικό τους ιδίωμα\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΒολταίρος\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"[...] Κι αυτός ο ίδιος, για να γίνει αρεστός στις κυρίες, έγραψε μυθιστορήματα, και ξαναφτιάχνοντας το μυθιστόρημα του Φλώρου και της Μπανκαφλώρας, αναζήτησε στα ηρωικά και αρχαϊκά χρόνια των ελληνικών παραδόσεων ένα περιβάλλον πιο ταιριαστό με τις κλασικές του μελέτες. Όμως τα διηγήματα έπρεπε να γίνονται πιο λαϊκά και πιο ευχάριστα , για να ταιριάζουν πιο πολύ στην εποχή και στις συνήθειες. Και γι' αυτό στολίζονται ή επινοούνται διηγήματα κάθε λογής, σοβαρά και κωμικά, ηθικά και ανήθικα, ποικίλα και ομορφοφτιαγμένα από τους διηγηματογράφους, ανάλογα με τα γούστα του ακροατηρίου. Το διήγημα ήταν λοιπόν ένα ζωντανό λογοτεχνικό είδος στην εξουσία της φαντασίας, και σαν υλικό χυδαίο κι ελαφρό, παραμελήθηκε από τους καλλιεργημένους ανθρώπους. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΜ'αυτό τον χυδαίο κι ελαφρό κόσμο ανακατεύτηκε ο Βοκάκιος, όχι με άλλο σκοπό παρά για να περιγράψει διασκεδαστικά πράγματα και να ευχαριστήσει την κυρία που του είχε δώσει την εντολή. Μάζεψε λοιπόν όλο αυτό το άμορφο και χοντροκομμένο υλικό που το μεταχειρίζονταν άνθρωποι μη λόγιοι, κι έφτιαξε μ' αυτό τον αρμονικό κόσμο της τέχνης. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣοφές κι εντυπωσιακές έρευνες έγιναν στις πηγές απ' τις οποίες ο Βοκάκιος άντλησε τα διηγήματά του. Και πολλοί πιστεύουν πως έχασε κάτι από τη δόξα του, όταν αποδείχτηκε πως τα περισσότερα διηγήματά του δεν ήταν δική του επινόηση, θαρρείς και η αξία του καλλιτέχνη στηρίζεται περισσότερο στην επινόηση παρά στο φορμάρισμα του υλικού. Είναι γεγονός ότι το υλικό, τόσο στην \"Κωμωδία\" και στο \"Canzoniere\", όσο και στο \"Δεκαήμερο\", δεν ήταν δημιούργημα ενός ανθρώπου, αλλά αποτέλεσμα ομαδικής κατεργασίας που πέρασε από διάφορες μορφές ώσπου το πνεύμα να το αποκρυσταλλώσει και να το κάνει αιώνιο.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΥπήρχαν σε όλους τους λατινικούς λαούς διηγήματα με διάφορα ονόματα, αλλά δεν υπήρχαν ούτε το διήγημα ούτε ο διηγηματογράφος που θα μπορούσε να ενώσει τις χωριστές διηγήσεις και να τις δέσει σ' έναν οργανικό κόσμο. Αυτό το δέσιμο το δημιούργησε ο Βοκάκιος. [...]\"\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το βιβλίο \"Ιστορία της ιταλικής λογοτεχνίας\" του Francesco de Sanctis)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b154614.jpg","isbn":"978-960-8359-97-0","isbn13":"978-960-8359-97-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":459,"publication_year":null,"publication_place":"Αθήνα","price":null,"price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ιταλικά","original_title":"Decameron, 1355","publisher_id":869,"extra":null,"biblionet_id":154614,"url":"https://bibliography.gr/books/dekahmero.json"},{"id":152515,"title":"Ο ηγεμόνας","subtitle":null,"description":"Μία ακόμη, η έκτη αν υπολογίζουμε σωστά, μετάφραση του \"Ηγεμόνα\" του φλωρεντινού πολίτη, ίσως φαινόταν περιττή στην ελληνική βιβλιογραφία, όταν εκκρεμεί η παρουσίαση τόσων άλλων κειμένων των πολιτικών στοχαστών των νεώτερων χρόνων -έστω και αν δεχθούμε το διαρκές ενδιαφέρον για τον Μακιαβέλλι, περιορισμένο κι αυτό συχνά στον \"Ηγεμόνα\". Για τον λόγο αυτό επιδιώξαμε στην παρούσα έκδοση να μην δώσουμε απλώς μια μετάφραση, αλλά να πλαισιώσουμε το κείμενο του \"Ηγεμόνα\" με στοιχεία που πιστεύουμε ότι θα βοηθήσουν τον αναγνώστη να προσεγγίσει τη σκέψη του Μακιαβέλλι και θα τον αφήσουν να έρθει σε επαφή με το υπόλοιπο έργο του. Η αρχή της οικονομίας πρυτάνευσε κατά την έκθεση του βοηθητικού υλικού, ίσως όχι πάντα. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΓια τον \"Ηγεμόνα\" ακολουθούμε το κείμενο του M. Casella, όπου υπάρχουν λίγες προσθήκες. Τη μετάφραση των κειμένων του Μακιαβέλλι έκανε η Ζώζη Ζωγραφίδου και επεξεργάσθηκε ο Γιώργος Ζωγραφίδης. Λάβαμε υπόψη μας κυρίως τα σχόλια των ιταλών εκδοτών και επικουρικά ορισμένες γαλλικές μεταφράσεις. Από τις ελληνικές συμβουλευτήκαμε του Καζαντζάκη και της Ανδρεάδη· η πρώτη, κατά τη γνώμη μας, θυσιάζει την ακρίβεια και το νόημα στο ύφος, αντίθετα η δεύτερη είναι ικανοποιητική· χρήσιμη ήταν και η αποσπασματική μετάφραση του Κονδύλη. Συμβουλευτήκαμε, επίσης, τις υφολογικές παρατηρήσεις του L. Russo, κρατήσαμε τις λατινικές εκφράσεις και, όσο ήταν δυνατόν, το μικτό ύφος του Μακιαβέλλι. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Γιώργος Ζωγραφίδης, \"Σημείωμα για την έκδοση\")","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b155460.jpg","isbn":"978-960-9487-06-1","isbn13":"978-960-9487-06-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":202,"publication_year":null,"publication_place":"Αθήνα","price":null,"price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ιταλικά","original_title":"Il principe","publisher_id":869,"extra":null,"biblionet_id":155460,"url":"https://bibliography.gr/books/o-hgemonas-608e7dae-f4a3-4ff4-81eb-c6f31d19f3e4.json"}]