[{"id":176395,"title":"Γκαίτε και Τολστόι","subtitle":null,"description":"Θα μπορούσε να χαρακτηρίσει κανείς το παρόν δοκίμιο ως οιονεί βιογραφική νουβέλα καθώς η γνωστή τάση του Τόμας Μαν να εμπλέκει στη δομή της μυθιστοριογραφίας του τον δοκιμιακό λόγο, εμφανίζεται εδώ αντεστραμμένη: το δοκίμιό του \"Γκαίτε και Τολστόι\" έχει την υφή ενός πολυπρόσωπου αφηγήματος όπου γύρω από τα πρόσωπα των δύο βασικών χαρακτήρων του διαγράφονται με λιγότερο ή περισσότερο έντονες γραμμές διάφορες φιγούρες του εποχικού περίγυρου που καθόρισε την προσωπικότητά τους και -διαδραστικά- καθορίστηκε απ' αυτήν.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΈτσι, κατ' ουσίαν, ο Τόμας Μαν δεν παρουσιάζει απλώς το δίδυμο \"Γκαίτε και Τολστόι\" αλλά κατασκευάζει ως ερμηνευτικό του εργαλείο ένα γερμανορωσικό τετράγωνο Γκαίτε-Τολστόι / Σίλλερ-Ντοστογιέφσκι) στις πλευρές του οποίου δομείται ολόκληρο αυτό το δοκίμιο κινούμενο παλινδρομικά από τους δύο \"μείζονες\" ομολόγους (Γκαίτε-Τολστόι) στους δύο \"ελάσσονες\" (Σίλλερ-Ντοστογιέφσκι). Η, κατ' οικονομίαν, χρήση των όρων \"μείζων-ελάσσων\" δεν γίνεται εδώ τυχαία αλλά παρακολουθεί την ερμηνεία του Τόμας Μαν. Σύμφωνα μ' αυτήν, η καλή υγεία, ή μακροζωία και η αρχοντικότητα διακρίνουν τους γαλήνιους και θεοειδείς αριστοκράτες (Γκαίτε και Τολστόι) από τους ασθενικούς, λιγόζωους και παράφορους πληβείους (Σίλλερ και Ντοστογιέφσκι). Μέσα σ' αυτό το δίπολο βλέπουμε λοιπόν τη διαπάλη (η οποία διαλαμβάνει και τη συμπλοκή ως σύμπλεξη) του κλασικού με το ρομαντικό στοιχείο, ήτοι της \"φύσης\" με την \"τέχνη\" και του \"υγιούς\" με το \"νοσηρό\". [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το σημείωμα του μεταφραστή) ","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b179516.jpg","isbn":"978-960-17-0307-7","isbn13":"978-960-17-0307-7","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":141,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"12.0","price_updated_at":"2012-05-18","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":179516,"url":"https://bibliography.gr/books/gkaite-kai-tolstoi.json"},{"id":178417,"title":"Κοσμοσυρροή, περισυλλογή","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b181542.jpg","isbn":"978-960-17-0312-1","isbn13":"978-960-17-0312-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":51,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2012-07-20","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":181542,"url":"https://bibliography.gr/books/kosmosyrroh-perisyllogh.json"},{"id":176396,"title":"Ο μεταφραστής και ο ποιητής","subtitle":"Μια εκλεκτική συγγένεια: Γιώργος Βέλτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Κική Δημουλά, Νίκος Εγγονόπουλος, Γιάννης Κοντός","description":"Όπως και στο προηγούμενο βιβλίο μου, κι εδώ ο προβληματισμός προέρχεται από την πρακτική ενασχόληση μου με τη μετάφραση της ποίησης· επαναλαμβάνω και τονίζω την πεποίθηση μου ότι οποιαδήποτε ωφέλιμη θεωρητική προσέγγιση του θέματος πάντα προκύπτει από την πρακτική ενασχόληση· πράγμα που ίσως ακούγεται αυτονόητο, αλλά που δεν είναι πάντοτε στο χώρο της σύγχρονης μεταφρασεολογικής έρευνας.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτο βιβλίο αυτό, δεν ασχολούμαι με τη ρητορική και τετριμμένη πλέον ερώτηση αν η ποίηση μεταφράζεται. Η πεποίθηση μου είναι ότι η μετάφραση ποιείται. Το πώς ποιείται και ο ρόλος του παράγοντα μεταφραστή στο πώς ποιείται στάθηκε πάντοτε αφορμή για τη δική μου θεωρητική προσέγγιση. Ως εκ τούτου, η άποψη που υποστηρίζω στο βιβλίο αυτό είναι ότι η όλη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης θα ήταν περισσότερο εποικοδομητική και ωφέλιμη εάν στρεφόταν από μια γενικόλογη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης σε μια συζήτηση περί της μετάφρασης συγκεκριμένων ποιητών. Γι' αυτό συζητώ για μερικούς από τους πολύ διαφορετικούς, από άποψη θεματικής και τεχνοτροπίας, ποιητές που έχω μεταφράσει τα τελευταία χρόνια, εξετάζω τα ιδιαίτερα μεταφραστικά προβλήματα που προκύπτουν στη μετάφραση της ποίησης τους και προτείνω κάποιες συγκεκριμένες μεταφραστικές στρατηγικές για την αντιμετώπισή τους.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣκοπός μου δεν είναι να θέσω ένα σύνολο κανόνων για μελλοντικές μεταφράσεις των εν λόγω ποιητών, ούτε, καθ' οιονδήποτε τρόπο, να προτείνω μία και μόνη μεταφραστική προσέγγιση. Σκοπός μου είναι να δείξω ότι στη μεταφραστική διαδικασία εμπλέκονται πολύ περισσότερες παράμετροι απ' ό,τι συνήθως πιστεύεται. Κατά δεύτερον, τονίζω και υπογραμμίζω μια παράμετρο που συνήθως παραμελείται στις διάφορες θεωρητικές προσεγγίσεις, ήτοι τη φύση της συνεργασίας ανάμεσα στον μεταφραστή και στον εκλεκτό του ποιητή κατά τη μεταφραστική διαδικασία, καθώς και την ψυχική εμπλοκή του μεταφραστή στο όλο μεταφραστικό εγχείρημα. Σκοπός μου, δηλαδή, είναι να εξάρω το ρόλο του μεταφραστή και να αντιστρέψω τη συνηθισμένη αντίληψη που βλέπει ιεραρχικά προτεύοντα τον ποιητή και δευτερεύοντα τον πιστό (ή άπιστο) μεταφραστή του. ","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b179517.jpg","isbn":"978-960-17-0306-0","isbn13":"978-960-17-0306-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":110,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2012-05-18","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":179517,"url":"https://bibliography.gr/books/o-metafrasths-kai-poihths.json"},{"id":173353,"title":"Ερήμωνε","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b176450.jpg","isbn":"978-960-17-0305-3","isbn13":"978-960-17-0305-3","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":70,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2012-02-28","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":176450,"url":"https://bibliography.gr/books/erhmwne.json"},{"id":178415,"title":"Το σπίτι","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b181540.jpg","isbn":"978-960-17-0313-8","isbn13":"978-960-17-0313-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":39,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2012-07-20","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":181540,"url":"https://bibliography.gr/books/to-spiti-d1e2ae59-9c83-43ee-98ff-05c96b86551c.json"},{"id":181032,"title":"Άλλο και τούτο!","subtitle":"Τρεις αλλιώτικες ιστορίες για παιδιά: Βάγια κουκουβάγια. Ο Ρινόκερος κι η Ρήνα. Τζίτζικας το ζιζάνιο","description":"Τρεις αλλιώτικες ιστορίες για παιδιά\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΒάγια κουκουβάγια. \u003cbr\u003eΠώς άλλαξε η ζωή μιας λυπημένης κουκουβάγιας, όταν αποφάσισε να υιοθετήσει ένα μικρό πουλάκι, έναν δρυοκολάπτη.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟ Ρινόκερος κι η Ρήνα. \u003cbr\u003eΈνας ρινόκερος ερωτεύεται μία καμηλοπάρδαλη. Η παράξενη αυτή αγάπη γεννά πολλές περιπέτειες, μέχρι να καταφέρουν να είναι μαζί.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤζίτζικας το ζιζάνιο. \u003cbr\u003eΟ \"τεμπέλης\" τζίτζικας, όπως πολλοί πιστεύουν, είναι στην πραγματικότητα ένας σκληρά εργαζόμενος καλλιτέχνης που διεκδικεί με επιμονή τα δίκαιά του.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b184158.jpg","isbn":"978-960-17-0314-5","isbn13":"978-960-17-0314-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":65,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"13.0","price_updated_at":"2012-11-13","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":184158,"url":"https://bibliography.gr/books/allo-kai-toyto.json"},{"id":181707,"title":"Μακάρι να υπήρχαν άλλοι τόποι","subtitle":null,"description":"Πώς έγινε και βρέθηκε εδώ, δεν ξέρει, μια κούκλα στη βιτρίνα αυτού του καταστήματος ειδών ένδυσης -να τον ντύνουν και να τον ξεντύνουνε ξανά και ξανά με κάθε νέα μόδα. Κι εκείνος να μην καταλαβαίνει τη γλώσσα τους, ώστε από τα λόγια που ανταλλάσσουν μεταξύ τους να μαντέψει επιτέλους το δρόμο από τον οποίο θα μπορούσε να επιστρέφει εκεί απ' όπου είχε έρθει. Διότι είχε αφήσει διάφορες ατελείωτες αποστολές πίσω του, όταν αποχώρησε από εκεί τόσο απρόοπτα και παρά τη θέληση του. Ως ταχυδακτυλουργός κυκλοφορούσε τη στιγμή που είχε παγιδευτεί- και ποτέ μα ποτέ δεν του είχε περάσει από το νου η ιδέα ότι αυτός -ο τόσο ευσυνείδητος- θ' άφηνε έτσι στην τύχη τους τόσους μεταμορφωμένους και εξαφανισμένους επάνω στο παιχνίδι· οι οποίοι τώρα περιπλανόνταν ανά τον κόσμο αναζητώντας τον για να τους επαναφέρει στην προηγούμενη κατάστασή τους.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b184836.jpg","isbn":"978-960-17-0316-9","isbn13":"978-960-17-0316-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":65,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2012-12-10","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":184836,"url":"https://bibliography.gr/books/makari-na-yphrxan-alloi-topoi.json"}]