[{"id":107491,"title":"Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης","subtitle":"Μορφο-συντακτικές, λεξικολογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμνανική προς την ελληνικής και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων","description":"[...]Το βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι να πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική πάλη του μεταφραστή να \"γεννήσει\" ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική γλωσσική διεργασία προσπαθούν -και καταφέρνουν- να καταστήσουν επιστημονικώς εμφανή (explicit) οι συγγραφείς του βιβλίου. Περνώντας από μια πολύ χρήσιμη και γλωσσολογικά διεισδυτική θεώρηση των προσεγγίσεων που έγιναν μέχρι σήμερα στη μετάφραση, νηφάλια και πειστικά υποστηρίζουν ότι μετάφραση δεν είναι μόνο θεωρία ή πράξη, όπως δεν είναι και νόημα μόνον η μορφή. Μετάφραση είναι όλα. Όπως συνολικός και σύνθετος, από τη φύση του είναι ο χαρακτήρας κάθε γλωσσικής δημιουργίας. Η αφετηρία δε αυτή οδηγεί τις συγγραφείς σε μια πολύ ρεαλιστική όσο και σύγχρονη γλωσσολογική θέση για τη μετάφραση: ότι πρέπει να νοηθεί και να αναλυθεί ως μετάβαση από το επίπεδο της \"ομιλίας\" (γλωσσικής πράξης) του μεταφραζόμενου κειμένου σ' ένα \"ενδιάμεσο\" επίπεδο, που συνδυάζει τον \"λόγο\" (γλωσσικό σύστημα) μεταφραζόμενης και μεταφράζουσας γλώσσας, για να αναχθεί εν συνεχεία στο επίπεδο του συστήματος της μεταφράζουσας γλώσσας και να καταλήξει στο επίπεδο ομιλίας της μεταφράζουσας γλώσσας, δηλ. στο μεταφρασμένο κείμενο.[...]\u003cbr\u003eΓ. Μπαμπινιώτης","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b110066.jpg","isbn":"960-286-862-7","isbn13":"978-960-286-862-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":346,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"18.0","price_updated_at":"2010-02-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Έχει αποσυρθεί από την κυκλοφορία","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":68,"extra":null,"biblionet_id":110066,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssologikh-proseggish-sth-thewria-kai-th-didaktikh-ths-metafrashs-189fda89-b676-4248-9890-05513ed8f557.json"},{"id":21641,"title":"Θεωρία και πράξη της μετάφρασης","subtitle":null,"description":"Η μετάφραση είναι σαν το περιστέρι του Καντίου που πετά στο κενό. Δεν υφίσταται γενικώς και αορίστως μετάφραση ούτε υπάρχει γενικώς ισχύουσα μεταφραστική μορφή των κειμένων. Τα μεταφράσματα ποικίλλουν αναλόγως των εκάστοτε επιδιωκομένων σκοπών, ο δε κάθε σκοπός του μεταφραστή αποτελεί και μια μεταβλητή, η οποία λαμβάνει τις τιμές που της δίνει κάθε φορά αυτός που την προσλαμβάνει μέσω της γλώσσας. Σε όλα τα \"γλωσσικά δρώμενα\" απαντώνται πάντοτε δύο κρίσιμες μεν, συγκρουόμενες όμως μεταξύ τους όψεις: αφ' ενός το περιεχόμενο, ήτοι η πληροφορία που πρέπει να εκφρασθεί και που περνάει από τον πομπό στον δέκτη, δηλαδή η έννοια, και αφ' ετέρου τα ακουστικά και/ή τα εικαστικά φαινόμενα που μεταφέρει η εν λόγω πληροφορία, δηλαδή τα κείμενα. Αφού η γλωσσολογία τυποποιεί όλες τις μεταφράσεις μέσω ενός συνόλου προσφόρων κανόνων, εδώ χρήση της γλώσσας σημαίνει μετάφραση της έννοιας στα κείμενα και των κειμένων στις έννοιες. Η ακεραιότητα της οντότητας των κειμένων διατηρείται στη μετάφραση, μόνο εάν η μετάφραση έχει ειρμό και συνοχή. Η δε μετάφραση έχει από απόψεως σκοπού ειρμό και συνοχή, μόνο αν αποτελεί μία \"γλώσσα\", και δη γλώσσα αποτελούσα ιδανικό σύνθεμα της γλώσσας αφετηρίας και της γλώσσας αφίξεως. Η ύπαρξη τρίτης γλώσσας-αυτού, δηλαδή, που αποκαλείται \"κοινή μεταφραστική\" ή \"translatorese\"-καταλύει τη μετάφραση, διότι δεν πρόκειται κατ' ουσίαν περί γλώσσας, αλλά περί γλωσσοείδειας. Η επιστήμη της μετάφρασης δεν ερευνά κυρίως τη \"γλώσσα ως όργανο\", αλλά τη \"γλώσσα ως λόγο\". Γιαυτό και όλες οι περί μεταφράσεως επιστημονικές θεωρίες είναι πρόσφορες, αρκεί να βασίζονται στη δημιουργική πλευρά της γλώσσας, στη γλώσσα ως λόγο ήτοι, η οποία εμπεδώνεται στην ολοκληρωτική αφομοίωση των σχετικών με τους σκοπούς του μεταφραστή υποκειμενικών και ιστορικών στοιχείων. ","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b22284.jpg","isbn":"960-531-015-5","isbn13":"978-960-531-015-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":476,"publication_year":1996,"publication_place":"Αθήνα","price":"33.0","price_updated_at":"2011-07-21","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":367,"extra":null,"biblionet_id":22284,"url":"https://bibliography.gr/books/thewria-kai-praksh-ths-metafrashs.json"},{"id":44855,"title":"Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα","subtitle":null,"description":"Η μετάφραση που παράγεται από υπολογιστή, η μηχανική μετάφραση, θέτει ζητήματα που σχετίζονται με τον ορισμό διαγλωσσικών στοιχείων, τη συμβολική απεικόνιση της γλώσσας, την περιγραφική επάρκεια των θεωρητικών γλωσσολογικών προτύπων και την ανάπτυξη ειδικών γλωσσών προγραμματισμού. Είναι ένα σημείο όπου συγκλίνουν η πληροφορική και η υπολογιστική γλωσσολογία. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο προβληματισμού τα ελληνικά ενσωματώθηκαν σε πολύγλωσσα συστήματα μετάφρασης, όπως το EUROTRA και το SYSTRAN.\u003cbr\u003eΤο βιβλίο αυτό συγκεντρώνει ένα μέρος των θεωρητικών και πρακτικών ζητημάτων που ανέκυψαν κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας συγκρότησης των συγκεκριμένων συστημάτων μηχανικής μετάφρασης. Αποτελεί συγχρόνως μια εισαγωγή στο πεδίο της υπολογιστικής γλωσσολογίας, γιατί τα γενικά θεωρητικά ζητήματα διατυπώνονται και εικονογραφούνται με συγκεκριμένα παραδείγματα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b46092.jpg","isbn":"960-03-2718-1","isbn13":"978-960-03-2718-2","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":3421,"name":"Δοκίμιο · Θέματα Επεξεργασίας Γλώσσας και Φωνής","books_count":1,"tsearch_vector":"'dokimio' 'epeksergasias' 'epexergasias' 'fonhs' 'fwnhs' 'glossas' 'glvssas' 'glwssas' 'kai' 'ke' 'phwnhs' 'themata'","created_at":"2017-04-13T01:19:10.684+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:19:10.684+03:00"},"pages":360,"publication_year":2000,"publication_place":"Αθήνα","price":"15.0","price_updated_at":"2008-10-22","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3,"extra":null,"biblionet_id":46092,"url":"https://bibliography.gr/books/h-mhxanikh-metafrash-kai-ellhnikh-glwssa.json"},{"id":57386,"title":"Τεχνικές ανάγνωσης, ακρόασης και περίληψης κειμένων","subtitle":"Γραπτά κείμενα και μετάφραση","description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b58992.jpg","isbn":"960-12-0856-9","isbn13":"978-960-12-0856-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":313,"publication_year":2000,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"20.0","price_updated_at":"2010-05-19","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":221,"extra":null,"biblionet_id":58992,"url":"https://bibliography.gr/books/texnikes-anagnwshs-akroashs-kai-perilhpshs-keimenwn.json"},{"id":73745,"title":"Γλωσσομεταφραστικά σύμμεικτα","subtitle":"Μνήμη Γιάγκου Σιώτη","description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b75743.jpg","isbn":"960-15-0788-4","isbn13":"978-960-15-0788-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":354,"publication_year":2002,"publication_place":"Αθήνα","price":"35.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":74,"extra":null,"biblionet_id":75743,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssometafrastika-symmeikta.json"},{"id":75358,"title":"Options in Translation","subtitle":"Cognitive and Cultural Meaning in English-Greek Translation","description":"The book examines types of linguistic modifications allowed in Greek target versions of English literary texts with a view to focusing on cognitive and cultural aspects of meaning that need to be adjusted in translation for target texts to become contextually appropriate.\u003cbr\u003eTranslation of literary text by postgraduate students of the Translation - Translatology Programme\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b77370.jpg","isbn":"960-8264-08-1","isbn13":"978-960-8264-08-3","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":302,"publication_year":2003,"publication_place":"Αθήνα","price":"20.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":224,"extra":null,"biblionet_id":77370,"url":"https://bibliography.gr/books/options-in-translation.json"},{"id":155465,"title":"Σώματα κειμένων και μετάφραση","subtitle":"Θεωρία και εφαρμογές","description":"Τα Σώματα Κειμένων, ως συστηματικές και με αυστηρούς όρους δομούμενες ηλεκτρονικές συλλογές κειμενικού υλικού, αποτελούν εδραιωμένη σήμερα μέθοδο για τη συγκέντρωση, τον χαρακτηρισμό και την ανάλυση γλωσσικών δεδομένων τόσο ως επιτελεσμάτων, όσο και ως συνόλων με συστημικά χαρακτηριστικά. Η ανάγκη για γενίκευση, μέσω της πρόσβασης σε ευχερώς διαθέσιμο εμπειρικό (κειμενικό) υλικό, αναπροσανατολίζει και επανοριοθετεί τη μεθοδολογία και την ερευνητική περί τη Μετάφραση στόχευση. Η κριτική παρουσίαση των υποκειμένων βασικών εννοιών και θεωρητικών προσεγγίσεων του πεδίου εστιάζει σταδιακά στην ανάγκη, μέσω του εξωτερικού κοινωνιογλωσσολογικού προσδιορισμού των πραγματώσεων λόγου, να επιχειρήσουμε μία προσεκτική λεξικογραμματική προσέγγιση του διαγλωσσικού και εν προκειμένω μεταφραστικού επικοινωνιακού φαινομένου. Στη μεταφραστική πράξη ένα από τα ζητούμενα είναι τελικώς αυτό που εδώ προσδιορίζεται ως κοινωνιολόγηση των πραγματώσεων λόγου, εν ολίγοις ο λειτουργικός προσδιορισμός των κειμένων που διαλαμβάνονται ως τεκμήρια αναφοράς στη μεταφραστική πράξη και έρευνα και εν συνεχεία ο προσδιορισμός των χαρακτηριστικών των κειμένων που μπορούν να τύχουν συστηματικής διερεύνησης μέσω των συλλογών κειμενικού υλικού. Στο βαθμό δε που τα χαρακτηριστικά αυτά αντανακλούν κανονικότητες στις πραγματώσεις λόγου, τόσο ενδο- όσο και δια-γλωσσικής υφής, εξετάζονται τα καλούμενα καθολικά της Μετάφρασης, σε αντιβολή με τους πιθανολογικούς νόμους και τις νόρμες του πεδίου των Περιγραφικών Μεταφραστικών Σπουδών. Η εργασία επιχειρεί τέλος μία ανατυπολόγηση της έννοιας του Σώματος Κειμένων, αποσκοπώντας τελικώς σε ένα νέο και περισσότερο συνθετικό μοντέλο κατηγοριοποίησης των γλωσσικών και διαγλωσσικών επιτελεσμάτων που μπορούν να αντιμετωπιστούν ως παραδείγματα εργασίας στο διδακτικό και παραγωγικό πλαίσιο της Μετάφρασης, αλλά και να αποτελέσουν μεταφρασιολογικώς διερευνητέα \"γλωσσική ύλη\".","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b158456.jpg","isbn":"978-960-02-2454-2","isbn13":"978-960-02-2454-2","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":9629,"name":"Γλώσσα και Πολιτισμός","books_count":8,"tsearch_vector":"'glossa' 'glvssa' 'glwssa' 'kai' 'ke' 'politismos'","created_at":"2017-04-13T02:19:28.437+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:19:28.437+03:00"},"pages":355,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"24.0","price_updated_at":"2012-02-23","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":22,"extra":null,"biblionet_id":158456,"url":"https://bibliography.gr/books/swmata-keimenwn-kai-metafrash.json"},{"id":157165,"title":"Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης","subtitle":"Μορφο-συντακτικές, λεξιλογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμανική προς την ελληνική και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων και κείμενα προς συζήτηση","description":"Δεν είναι τυχαίο ότι η μετάφραση, που ο γλωσσολογικά ανυποψίαστος χρήστης ή και κριτής θα την θεωρούσε αβασάνιστα σαν μια πρακτική διεργασία, έχει απασχολήσει γλωσσολόγους του κύρους ενός Jakobson ή ενός Martinet, ή του Μ.Α.Κ. Halliday και του Eugene Nida, γλωσσολόγους δηλ. οι οποίοι είναι ευρύτερα γνωστοί για τις θέσεις τους στη θεωρία και την ανάλυση της γλώσσας. Γιατί ακριβώς ο γλωσσολόγος, που εξ ορισμού έχει μια βαθύτερη γνώση και επαφή με, τον σύνθετο και πολύπλοκο χαρακτήρα της γλωσσικής επικοινωνίας, είναι κι αυτός που περισσότερο από κάθε άλλον μπορεί να συλλάβει τα προβλήματα που γεννά η μετάβαση από ένα σύστημα γλώσσας (\"γλώσσα-πηγή\") σε ένα άλλο (\"γλώσσα-στόχο\"), από το \"μεταφραζόμενο\" στο \"μεταφράζον\" κείμενο. (...) \u003cbr\u003e(Αυτήν) την επικοινωνιακή - κειμενική οπτική της μετάφρασης δίνουν με σύστημα, με γνώση των προβλημάτων, με σύνεση, και, κυρίως, με προσωπικές πρωτότυπες θέσεις και εκτιμήσεις τους, οι κ.κ. Φρειδερίκη Μπατσαλιά και Ελένη Σελλά-Μάζη. Βλέποντας μάλιστα \"το δάσος\" -\"τα καθόλου\" του Αριστοτέλους- δεν αγνοούν, ευτυχώς, και \"τα δέντρα\", τα \"επί μέρους\" στοιχεία, τις μικροδομές με τις οποίες \"χτίζεται\" μια μετάφραση.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι αν πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική γλωσσική πάλη του μεταφραστή να \"γεννήσει\" ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική γλωσσική διεργασία προσπαθούν -και καταφέρνουν- να καταστήσουν επιστημονικώς εμφανή (explicit) οι συγγραφείς του βιβλίου. (...)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΓ. Μπαμπινιώτης\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b160165.jpg","isbn":"978-960-02-2479-5","isbn13":"978-960-02-2479-5","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":9629,"name":"Γλώσσα και Πολιτισμός","books_count":8,"tsearch_vector":"'glossa' 'glvssa' 'glwssa' 'kai' 'ke' 'politismos'","created_at":"2017-04-13T02:19:28.437+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:19:28.437+03:00"},"pages":343,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"23.0","price_updated_at":"2012-02-23","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":22,"extra":null,"biblionet_id":160165,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssologikh-proseggish-sth-thewria-kai-th-didaktikh-ths-metafrashs-7ed9e7c2-2368-4a32-ae8c-976e07b548cd.json"},{"id":66991,"title":"Ποσοτικές και ποιοτικές αναλύσεις στη μετάφραση λογοτεχνικού κειμένου","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b68839.jpg","isbn":"960-12-0857-7","isbn13":"978-960-12-0857-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":393,"publication_year":2000,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"18.0","price_updated_at":"2010-05-19","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":221,"extra":null,"biblionet_id":68839,"url":"https://bibliography.gr/books/posotikes-kai-poiotikes-analyseis-sth-metafrash-logotexnikou-keimenou.json"},{"id":67348,"title":"Ταυτότητα και ετερότητα στη λογοτεχνία, 18ος-20ός αι.","subtitle":"Μετάφραση και διαπολιτισμικές σχέσεις: Πρακτικά: Β΄ Διεθνές Συνέδριο, Αθήνα 8-11 Νοεμβρίου 1998","description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b69209.jpg","isbn":"960-353-079-4","isbn13":"978-960-353-079-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":335,"publication_year":2001,"publication_place":"Αθήνα","price":"19.0","price_updated_at":"2010-07-28","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":513,"extra":null,"biblionet_id":69209,"url":"https://bibliography.gr/books/tautothta-kai-eterothta-sth-logotexnia-18os20os-ai-7d5582ce-5980-49b0-9e04-453860b1b899.json"},{"id":180646,"title":"Τα πολλαπλά κάτοπτρα της μετάφρασης","subtitle":null,"description":"Στο βιβλίο αυτό επιχειρείται η προσέγγιση όλων των βασικών ερωτημάτων που θέτει η μεταφραστική διαδικασία, μέσα από το φαινόμενο της αναμετάφρασης, φαινόμενο που συνοδεύει τη μετάφραση από τη γέννηση της και το οποίο απασχολεί τους θεωρητικούς της μετάφρασης τα τελευταία μόλις χρόνια. Η θεωρητική προσέγγιση συμπληρώνεται με την παράθεση πολλαπλών μεταφράσεων του ίδιου κειμένου οι οποίες προσφέρονται για αντιπαραβολική σύγκριση υπό διάφορα πρίσματα: φιλοσοφικό, ιστορικό, κοινωνικό, υφολογικό κ.λπ. Μέσω της αναμετάφρασης φωτίζεται η μεταφραστική διαδικασία, στη διαχρονία και στη συγχρονία, αποτυπώνονται οι νόρμες και τα μεταφραστικά ήθη της κάθε εποχής, αναδεικνύονται με τρόπο έκτυπο οι εγγενείς διαφορές του πρωτοτύπου και του μεταφράσματος, ο ρόλος του μεταφραστή αλλά και ο εκδοτικός παράγοντας.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο βιβλίο αυτό απευθύνεται σε όλους όσοι έρχονται αντιμέτωποι με το φαινόμενο της μετάφρασης: το μεταφραστή -έμπειρο, αλλά και εκπαιδευόμενο-, το φιλόλογο και τον ιστορικό της λογοτεχνίας, και οπωσδήποτε τον υποψιασμένο και φιλοπερίεργο αναγνώστη της μεταφρασμένης λογοτεχνίας, ο οποίος γνωρίζει ότι αυτό που διαβάζει δεν είναι το πρωτότυπο, και επομένως ένα κείμενο παγιωμένο και αειθαλές, αλλά τουναντίον ένα είδωλο εφήμερο και ευάλωτο, του οποίου οι πρωτογενείς ιδιότητες μεταβάλλονται σε ποικίλο βαθμό από τις ιδιότητες του κατόπτρου που το αντανακλά.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b183771.jpg","isbn":"978-960-504-035-2","isbn13":"978-960-504-035-2","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":1532,"name":"Θεωρία - Κριτική","books_count":23,"tsearch_vector":"'kritikh' 'kritiki' 'theoria' 'thevria' 'thewria'","created_at":"2017-04-13T01:02:42.187+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:02:42.187+03:00"},"pages":325,"publication_year":2012,"publication_place":"Αθήνα","price":"16.0","price_updated_at":"2012-10-30","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":183771,"url":"https://bibliography.gr/books/ta-pollapla-katoptra-ths-metafrashs.json"},{"id":31023,"title":"Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης","subtitle":"Μορφο-συνταντικές, λεξιλογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη Γερμανική προς την Ελληνική και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων","description":null,"image":null,"isbn":"960-286-252-1","isbn13":"978-960-286-252-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":346,"publication_year":2003,"publication_place":"Αθήνα","price":"18.0","price_updated_at":"2010-02-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Έχει αποσυρθεί από την κυκλοφορία","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":68,"extra":null,"biblionet_id":31897,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssologikh-proseggish-sth-thewria-kai-th-didaktikh-ths-metafrashs.json"},{"id":56004,"title":"Ο λόγος της μετάφρασης","subtitle":"Ανθολόγιο σύγχρονων μεταφραστικών θεωριών","description":"Ο προβληματισμός για τη μετάφραση έχει κατακτήσει μία από τις πιο κεντρικές θέσεις στη σύγχρονη σκέψη, καθώς καταλαμβάνει το πεδίο όπου διασταυρώνονται ζητήματα που αφορούν στη γλώσσα, τον πολιτισμό, τη λογοτεχνία και την ιστορία. Το βιβλίο στοχεύει να φέρει σε επαφή το ελληνικό αναγνωστικό κοινό με το σύγχρονο μεταφραστικό λόγο, παρουσιάζοντας σε μετάφραση, με εκτενή εισαγωγή και σχόλια, δεκαεπτά δοκίμια, άρθρα και αποσπάσματα από βιβλία των σπουδαιοτέρων θεωρητικών της μετάφρασης στα τέλη του 20ού αιώνα.\u003cbr\u003eΑνθολογούνται δοκίμια των: Joanna Bankier, Lori Chamberlain, Itamar Even-Zohar, Theo Hermans, Romy Heylen, John Johnston, Edmund Keeley, Werner Koller, Andre Lefevere, Eugene A. Nida, Douglas Robinson, Dennis J. Schmidt, George Steiner, Lawrence Venuti.\u003cbr\u003eΟι περιοχές που καλύπτονται περιλαμβάνουν την ιστορία της δυτικής μεταφραστικής παράδοσης, τις γλωσσολογικές, δομιστικές και πολιτισμικές θεωρίες, τις ερμηνευτικές προσεγγίσεις και ένα ευρύ φάσμα των μεταμοντερνιστικών απόψεων για τη μετάφραση, καθώς και ένα επίμετρο για την ελληνική μεταφραστική θεωρία και πράξη. Το βιβλίο απευθύνεται σε μεταφραστές και μεταφρασεολόγους, κριτικούς και θεωρητικούς της λογοτεχνίας, σπουδαστές και μελετητές της γλωσσολογίας, της φιλοσοφίας, της συγκριτικής λογοτεχνίας, της ιστορίας της σκέψης και της επιστημολογίας. ","image":null,"isbn":"960-393-722-3","isbn13":"978-960-393-722-7","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":323,"publication_year":2001,"publication_place":"Αθήνα","price":"18.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":17,"extra":null,"biblionet_id":57577,"url":"https://bibliography.gr/books/o-logos-ths-metafrashs.json"}]