[{"id":235473,"title":"Λύρα ελληνική","subtitle":null,"description":"This book contains a cornucopia of poetry, a collection of lyrical treasures translated from the original Greek by the eminent scholar Professor Panos Karagiorgos. The translations of the poems are described as being \"plain prose translations\", but the contrary is the case. They are vivid and lyrical, marked by rhythm and elegant diction. The anthology is a wonderful achievement. \u003cbr\u003e- Professor Indira Ghose, Department of English, University of Fribourg, Switzerland.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe Anthology is first rate! Enough to make one to be a Greek for ever! \u003cbr\u003eI love every word, so carefully chosen by you. No wonder you were a Professor of English Literature.\u003cbr\u003e- Jonathan Hadfield, M. A., Cambridge University, England.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο βιβλίο αυτό αποτελεί ποιητικό κέρας της Αμαλθείας, μια συλλογή λυρικών θησαυρών μεταφρασμένων εκ του πρωτοτύπου ελληνικού κειμένου από τον διακεκριμένο πανεπιστημιακό καθηγητή Πάνο Καραγιώργο. Οι μεταφράσεις των ποιημάτων περιγράφονται ως \"απλές πεζές μεταφράσεις\", αλλά το αντίθετο συμβαίνει. Είναι ζωντανές και λυρικές, χαρακτηριζόμενες από ρυθμό και κομψό λεκτικό. Η ανθολογία αποτελεί θαυμάσιο επίτευγμα.\u003cbr\u003e- Καθηγήτρια Ίντιρα Γκόζε, Τμήμα Αγγλικών, Πανεπιστήμιο του Φριμπούργκ, Ελβετία.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eH Ανθολογία είναι πρώτης τάξεως! Αρκετή για να κάνει κάποιον να νιώθει Έλληνας για πάντα! Αγαπώ κάθε λέξη, τόσο προσεχτικά επιλεγμένη από εσάς. Δεν αποτελεί έκπληξη ότι υπήρξατε Καθηγητής της Αγγλικής Λογοτεχνίας.\u003cbr\u003e- Τζόναθαν Χάντφιλντ, Μ. Α., Πανεπιστήμιο του Καίμπριτζ, Αγγλία.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b237490.jpg","isbn":"978-618-5270-45-2","isbn13":"978-618-5270-45-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":226,"publication_year":2019,"publication_place":"Αθήνα","price":"15.0","price_updated_at":"2019-05-23","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3872,"extra":null,"biblionet_id":237490,"url":"https://bibliography.gr/books/lyra-ellhnikh.json"},{"id":243028,"title":"\"Φέρτε λυσίποθο κρασί\"","subtitle":"Παλατινή ανθολογία","description":"Το ανά χείρας βιβλίο είναι η δεύτερη, σε χρόνο έκδοσης, μεταφραστική δουλειά μου, αλλά, ωστόσο, προηγήθηκε χρονικά στην εκπόνηση της. Και στις δύο περιπτώσεις (η δεύτερη σε ποιήματα του Φρίντριχ Χέλντερλιν) το βασικό ερώτημα είναι (και πάντα παραμένει) το ίδιο: πόσο πιστή (και πώς καθίσταται πιστή) οφείλει να είναι η μεταφορά του λογοτεχνικού κειμένου από την γλώσσα πηγής στην δεύτερη γλώσσα. Διατυπώνονται, συνοπτικά, δύο απόψεις: α) η μετάφραση πρέπει να είναι απόλυτα πιστή στο κείμενο, και ο μεταφραστής ταγμένος στην ακριβή γλωσσική μεταφορά του κειμένου από την γλώσσα πηγή στην γλώσσα στόχο, δίχως να προσθέτει καμία δική του λογοτεχνική πινελιά, εξαϋλώνοντας από μέσα του κάθε ίχνος της προσωπικότητάς του, και β) στην μετάφραση δεν παίζει ρόλο ο βαθμός ελευθερίας της απόδοσης του πρωτότυπου κειμένου, αρκεί να αποδίδεται το νόημα του και αρκεί το αποτέλεσμα να είναι λογοτεχνία. Τάσσομαι αναφανδόν με την πρώτη άποψη, θεωρώντας ότι καθήκον του μεταφραστή είναι να δημιουργήσει ένα λογοτεχνικό σώμα που θα αποτελέσει οδηγό γνωριμίας και κατανόησης του πρωτότυπου έργου. Φυσικά εκεί που τα γλωσσικά εμπόδια, σαν απάτητα βουνά, θέτουν όρια και φραγμούς, ας πούμε, ενίοτε, στην ηχητική ομοιοκαταληξία, αναγκαστικά ο μεταφραστής θα οδηγηθεί σε άλλες λύσεις, όπου και πάλι το στοίχημα θα είναι η λιγότερη δυνατή απομάκρυνση από το πρωτότυπο. [...]","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b244929.jpg","isbn":"978-618-5463038","isbn13":"978-618-5463038","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":14183,"name":"Καρβουνόσκονη","books_count":1,"tsearch_vector":"'karbounoskonh' 'karboynoskonh' 'karvounoskonh'","created_at":"2020-08-25T06:08:26.798+03:00","updated_at":"2020-08-25T06:08:26.798+03:00"},"pages":132,"publication_year":2019,"publication_place":"Λάρισα","price":"9.0","price_updated_at":"2020-02-13","cover_type":null,"availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"αρχαία ελληνικά","original_title":null,"publisher_id":3660,"extra":null,"biblionet_id":244929,"url":"https://bibliography.gr/books/ferte-lysipotho-krasi.json"}]