[{"id":183304,"title":"Επειδή δεν άντεχα να ζήσω φωναχτά","subtitle":"Ποιήματα και επιστολές","description":"Έμιλυ Ντίκινσον, \"η λαίδη στα Λευκά\": μια από τις μεγαλύτερες ποιήτριες του 19ου αιώνα όπως και μία από τις πιο μυστηριώδεις φιγούρες της παγκόσμιας ποίησης. Ο θρύλος της απόσυρσής της από τα εγκόσμια συνδέθηκε με τον ποιητικό της αναχωρητισμό: δέκα μόνο ποιήματα δημοσίευσε όσο ζούσε, ενώ συνέθεσε περισσότερα από 1700 ποιήματα. Η ποίησή της εξυψώνει την καθημερινή εμπειρία της επαρχιακής ζωής σε υπερβατικό όραμα· το αίνιγμα της ύπαρξης το αγγίζει με στίχους λιτούς και παλλόμενους. Μεγαλειώδης και ταυτόχρονα φευγαλέα, η ποιητική συνεισφορά της Ντίκινσον δεν έχει μέχρι σήμερα μελετηθεί σε μεγάλο εύρος στην ελληνική γλώσσα. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο νέο βιβλίο με τίτλο \"Επειδή δεν άντεχα να ζήσω φωναχτά\" φιλοδοξεί να αποτελέσει μία έκδοση αναφοράς για την Αμερικανίδα ποιήτρια. Δίγλωσση ανθολογία, παρουσιάζει μεταφράσεις ποιημάτων από όλες τις περιόδους της παραγωγής της, πολλά εκ των οποίων μεταφράζονται για πρώτη φορά στην Ελληνική γλώσσα. Περιλαμβάνει ακόμη το σύνολο των επιστολών της Ντίκινσον, κείμενα με την δική τους ιδιαίτερη καλλιτεχνική αξία. Τα ποιήματα και οι επιστολές συνοδεύονται από εκτεταμένη μελέτη για το βίο και την ποίηση της Ντίκινσον, που έρχεται να καλύψει ένα σημαντικό κενό στην ελληνική βιβλιογραφία για την ποιήτρια. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΑς γίνει η ποίηση της Ντίκινσον πηγή ανάτασης και για τον Έλληνα αναγνώστη.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b186435.jpg","isbn":"978-960-01-1542-0","isbn13":"978-960-01-1542-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":578,"publication_year":2013,"publication_place":"Αθήνα","price":"29.0","price_updated_at":"2013-03-06","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":227,"extra":null,"biblionet_id":186435,"url":"https://bibliography.gr/books/epeidh-den-antexa-na-zhsw-fwnaxta.json"},{"id":20182,"title":"Εισαγωγή στην τριλογία της H.D.","subtitle":"Κείμενο, απόδοση, ερμηνευτικές σημειώσεις","description":"Περιεχόμενα\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e- Πρόλογος \u003cbr\u003e- Το πορτραίτο της H. D.\u003cbr\u003e- Η \"Τριλογία\"\u003cbr\u003e- Ερμηνευτικές σημειώσεις\u003cbr\u003e- Χρονολόγιο\u003cbr\u003e- Εργογραφία\u003cbr\u003e- Κριτικογραφία\u003cbr\u003e- Ο χάρτης της ελλαδικής και αιγυπτιακής περιπλάνησης της Hilda Doolittle","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b20810.jpg","isbn":"960-01-0799-8","isbn13":"978-960-01-0799-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":517,"publication_year":2005,"publication_place":"Αθήνα","price":"28.0","price_updated_at":"2011-07-13","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"Trilogy","publisher_id":227,"extra":null,"biblionet_id":20810,"url":"https://bibliography.gr/books/eisagwgh-sthn-trilogia-ths-hd.json"},{"id":32349,"title":"Personae, Τα Κάντο της Πίζας. Εκλογή απ' τα Κάντο","subtitle":null,"description":"Αν οι περισσότεροι σημερινοί νέοι που \"γράφουν σαν τον Έζρα Πάουντ\", μπορούσαν να δουν ως ποια απώτατα βάθη ποιητικών περασμένων φτάνουν οι ρίζες του, θα κυριεύονταν από παραλυτική αθυμία. Κι οι πιο γόνιμοι, οι πιο αποφασισμένοι, θα κοίταζαν πως να μάθουν \"ποιητικά γράμματα\", από την αρχή. Αυτό είναι ένα από τα διδάγματα του μεταφρασμένου Πάουντ. Κι ο ανθολόγος μεταφραστής που δούλεψε, φαίνεται, με σοβαρότητα και ευθύνη το θέμα του (θέμα μεγάλο και δύσκολο, σαν όλα τα παρόμοια) φρόντισε να παρουσιάσει τον Πάουντ σε όλη τη διαδρομή της ποιητικής του δημιουργίας, από συλλογή σε συλλογή. Αν κοιτάξουμε τις μεταφράσεις του κ. Κυζηράκου σαν ελληνικά κείμενα, θα τις βρούμε ικανοποιητικές. Η γλώσσα είναι αβίαστη, ομαλή, κοινή, η έκφραση δείχνει δοκιμασμένη ποιητική ευαισθησία, και η διατήρηση ενός ενιαίου ρυθμού στην προσωδία, κρατάει αυτά τα κείμενα σε μια κατάσταση \"ποιητικής ζωής\" - πράγμα που σημαίνει πως ο μεταφραστής αφομοίωσε τη δική του συγκίνηση με κάτι από τη ζωντάνια, από το ανάβρυσμα των πρωτοτύπων. Ο κ. Κυζηράκος, δούλεψε καλά, για να μας προσφέρει δείγματα της τέχνης ενός ποιητή που είπε τη μεγάλη και πικρή αλήθεια πως \"δεν υπάρχει δημόσιος δρόμος προς τις Μούσες\".\u003cbr\u003e(Ανδρέας Καραντώνης, Εφημ. \"Καθημερινή\", 21.3.1967).\u003cbr\u003eΒέβαια, για να μεταφράσει κανείς έναν ποιητή -και μάλιστα τον Πάουντ- χρειάζεται, κατ' αρχήν, μια σύμπτωση αισθήματος, θα το έλεγα... υπαρκτικού (κι ας έχει φθαρεί απ' τη μεταχείριση της λέξης το νόημά της). Ύστερα όμως είναι η δουλειά, -η ικανότητα για μια τέτοια εργασία- η γνώση της γλώσσα, η αγάπη του ποιητικού ιδιώματος, η αντίληψη της πάλης για σωστή έκφραση, η επιτυχία ή μάλλον ευτυχία της δύσκολης απόδοσης. Έχετε εργαστεί κ. Κυζηράκο μ' επίμονο πάθος κι ευσυνειδησία για να μας δώσετε ελληνικά τον Miglior Fabbro. \u003cbr\u003e(Ζωή Καρέλλη, Επιστολή, 6.11.1967)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b33272.jpg","isbn":"960-248-155-2","isbn13":"978-960-248-155-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":454,"publication_year":1984,"publication_place":"Αθήνα","price":"27.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":11,"extra":null,"biblionet_id":33272,"url":"https://bibliography.gr/books/personae-ta-kanto-ths-pizas-eklogh-ap.json"},{"id":34930,"title":"Εκλογή από τα άπαντα","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b35909.jpg","isbn":"960-385-034-9","isbn13":"978-960-385-034-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":335,"publication_year":2000,"publication_place":"Αθήνα","price":"21.0","price_updated_at":"2015-11-25","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Εξαντλημένο","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":11,"extra":null,"biblionet_id":35909,"url":"https://bibliography.gr/books/eklogh-apo-ta-apanta.json"},{"id":113998,"title":"Παγκόσμια ποίηση","subtitle":"Συναντώντας ποιητές - Μεταφράζοντας ποίηση: Βρετανική ποίηση - Αμερικανική ποίηση - Λατινοαμερικανική ποίηση","description":"[...] Στο πόνημα που ακολουθεί, προσπάθησα να μεταφράσω Έλληνες, Γάλλους, Βρετανούς και Αμερικανούς ποιητές, επειδή τυχαίνει να γνωρίζω αυτές τις γλώσσες. Μπήκα, όμως, ακόμη στον πειρασμό να μεταφράσω (από μετάφραση στα ελληνικά) κάποιους Άραβες και Λατινοαμερικάνους, που με έχουν συγκινήσει· αυτό ίσως θεωρηθεί τολμηρό και έτσι είναι, παρά την καλή μου πρόθεση.\u003cbr\u003eΟι ποιητές που διάλεξα είναι είτε οι αγαπημένοι μου, που τους διάβασα και χάρηκα σε μεγάλη ηλικία, αλλά και άλλοι πολλοί, που δάσκαλοι και φιλόλογοι, με άπειρη αγάπη, αγωνία και πείρα ζωής ανέλυσαν για μένα και που τα λόγια τους ακόμα θυμάμαι λέξη προς λέξη.\u003cbr\u003eΞεκινώ τη μετάφρασή μου από πολύ παλιά, από τον Όμηρο, τη Σαπφώ, και τον Αλκαίο μέχρι τις μέρες μας. Η επιλογή μου δε σημαίνει ανθολόγηση των καλύτερων, αυτό θα ήταν πρόχειρο, μεροληπτικό, ίσως και επικίνδυνο. Πάντα φοβόμουν και φοβάμαι τη λέξη \"ανθολογία\"· αλήθεια ποιος μπορεί, με απόλυτη βεβαιότητα, να διαλέξει το καλύτερο ποιητικό έργο; Τα κριτήρια είναι στην περίπτωση αυτή πολύ υποκειμενικά και δεν βασίζονται στην ψυχρή λογική, ταξινόμηση ποίησης κατ' αξίαν δεν γίνεται εύκολα.\u003cbr\u003e[...] (από τον πρόλογο του βιβλίου)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b116585.jpg","isbn":"960-426-422-2","isbn13":"978-960-426-422-3","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":545,"publication_year":2006,"publication_place":"American Poetry - Latin American Poetry","price":"180.0","price_updated_at":"2007-02-26","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":94,"extra":null,"biblionet_id":116585,"url":"https://bibliography.gr/books/pagkosmia-poihsh-907bf2ba-1828-4cfb-9f82-d8b370282dd3.json"},{"id":240497,"title":"Φύλλα χλόης","subtitle":null,"description":"Ο παρών τόμος αποτελεί μια εκτεταμένη ανθολογία από το σύνολο του έργου του κορυφαίου Αμερικανού ποιητή, καθώς περιέχει τα σημαντικότερα ποιήματα που έγραψε σε όλη τη διάρκεια της ζωής του και έρχεται να καλύψει ένα κενό στην ελληνική βιβλιογραφία.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤη μετάφραση και επιλογή έχουν κάνει η Ελένη Ηλιοπούλου και η Κατερίνα Ηλιοπούλου. Το βιβλίο περιλαμβάνει επίσης σημειώσεις και εργοβιογραφία, καθώς και επίμετρο της Κατερίνας Ηλιοπούλου και πρόλογο της καθηγήτριας Αγγλικής Φιλολογίας Ντόρας Τσιμπούκη.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο έργο του Γουόλτ Γουίτμαν επηρέασε όχι μόνο την αγγλόφωνη αλλά και την παγκόσμια λογοτεχνία. Η ποίησή του αντλεί από κάθε δυνατή περιοχή του ορατού και του αόρατου για να δημιουργήσει το ιδιαίτερο ποιητικό του σύμπαν, που χωράει τα πάντα. Την αστική ζωή και την άγρια φύση, τη θάλασσα και την πορεία των άστρων, σκέψεις για τον χρόνο, τη θνητότητα, τον έρωτα και το σεξ, τον αυτοερωτισμό, το ανθρώπινο μεγαλείο και τη χυδαιότητα, τον πόλεμο και τον ηρωισμό, τη φτώχεια και τα βάσανα, την αρρώστια, την υποκρισία των πολιτικών, τα ζώα, τα επαγγέλματα και την οικογενειακή ζωή, τη συντροφικότητα, τις θρησκείες και τη δημοκρατία.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b242389.jpg","isbn":"978-960-04-4962-4","isbn13":"978-960-04-4962-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":592,"publication_year":2019,"publication_place":"Αθήνα","price":"33.0","price_updated_at":"2019-11-20","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":10,"extra":null,"biblionet_id":242389,"url":"https://bibliography.gr/books/fylla-xlohs-066fccb5-2bd4-4437-a9c2-3c5d16bdb959.json"}]