[{"id":228123,"title":"Ανθολογία αγγλική ποίησης","subtitle":null,"description":"Η δίγλωσση αυτή Ανθολογία Αγγλικής Ποίησης περιέχει διάφορα ποιήματα, αρχίζοντας με ένα απόσπασμα από το έπος του Μπέογουλφ (725 μ.Χ.) και φτάνοντας ως τον νομπελίστα Σέιμους Χήνυ (1995). \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ελληνική μετάφραση κάθε ποιήματος βρίσκεται σε αντικριστή σελίδα με το πρωτότυπο αγγλικό κείμενο. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ συλλογή αυτή, μεταξύ άλλων, συμπεριλαμβάνει δέκα λαϊκές μπαλλάντες, δύο σονέτα του Σαίξπηρ, απόσπασμα από τον \"Ξανακερδισμένο Παράδεισο\" του Μίλτον, δύο ποιήματα του Ουέρντσγουερθ, οχτώ του Μπάιρον, τρία του Σέλλεϋ και άλλα τρία του Κητς. Συμπεριλαμβάνει επίσης ποιήματα ή αποσπάσματα ποιημάτων των τριών ποιητών, Γέητς, Έλιοτ, Χήνυ, στους οποίους απονεμήθηκε το Βραβείο Νομπέλ. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΠολυάριθμα είναι τα ποιήματα που έγραψαν ορισμένοι ελάσσονες ποιητές, τα οποία είναι άγνωστα αλλά φιλελληνικά.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis bilingual Anthology of English Poetry contains various poems starting with an extract from the epic poem of \"Beowulf\" (725 AD) and ending with Seamus Heaney, Nobel Prize winner, 1995. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe Greek translation of each poem is facing the page of the original English text.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis collection, inter alia, includes ten popular ballads, two sonnets by Shakespeare, an extract from Milton's \"Paradise Regained\", two poems by Wordsworth, eight by Byron, three by Shelley and another three by Keats. It also includes poems or extracts from the three Nobel Prize winners, Yeats, Eliot and Heaney. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eNumerous are the poems written by certain minor poets, which are unknown but philhellenic.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b231197.jpg","isbn":"978-618-5270-31-5","isbn13":"978-618-5270-31-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":244,"publication_year":2018,"publication_place":"Αθήνα","price":"15.0","price_updated_at":"2018-10-19","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3872,"extra":null,"biblionet_id":231197,"url":"https://bibliography.gr/books/anthologia-agglikh-poihshs.json"},{"id":229596,"title":"Βρετανοί ποιητές του μεγάλου πολέμου","subtitle":null,"description":"Η ποίηση του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου ήταν ένα ασύνηθες λογοτεχνικό και πολιτισμικό φαινόμενο κατά το οποίο αυτή ξεπρόβαλε ως είδος με αυτοσυνειδησία και αυτονομία. Ήταν οι περίφημοι War Poets, οι οποίοι μάλιστα, όπως θα διαπιστωθεί από τα βιογραφικά στοιχεία, συνδέονταν μεταξύ τους με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟ πόλεμος αποτελούσε πάντοτε θεματική της ποιητικής δημιουργίας (η Ιλιάδα του Ομήρου, εξάλλου, την εγκαινιάζει στη Δύση) αλλά αυτό που κάνει την ποίηση του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου να ξεχωρίζει είναι τα εξής: Αρχικά, ο πρωτοφανής όγκος ποιημάτων που γράφηκε εκείνη την περίοδο - μόνο από την Αγγλία και την Ιρλανδία, που μας ενδιαφέρουν εδώ, υπήρξαν περισσότεροι από 2000 ποιητές του πολέμου και δεύτερον, η αυτεπίγνωσή τους ότι ήταν ποιητές του πολέμου. Η ποίηση του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου δεν δύναται να περιοριστεί μόνο στην ποίηση των χαρακωμάτων, παρόλο που αυτή παραμένει το σημαντικότερο και δυνατότερο κομμάτι της.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ποίηση του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου περιλαμβάνει στρατιώτες και μη στρατιώτες, άντρες και γυναίκες, ρομαντικούς και μοντερνιστές· πρόκειται, δηλαδή, για ένα πολύ ευρύ φάσμα μέσα από το οποίο ο καθένας, από τη δική του σκοπιά, εξέφρασε τις εμπειρίες του. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣήμερα, κανείς σοβαρός ανθολόγος δεν μπορεί να αγνοήσει την ποίηση αυτών που δεν βρέθηκαν στα χαρακώματα, των πολιτών ή των γυναικών. Δεν ήταν η στρατιωτική ιστορία ή η φαντασία, ούτε το σινεμά, αλλά η ποίηση ήταν αυτή που διαμόρφωσε το έδαφος της συλλογικής μνήμης του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου -αυτή έφτιαξε τη μυθολογία της. Σήμερα, ακριβώς έναν αιώνα αργότερα, αυτή η ποίηση στοιχειώνει ακόμη το βρετανικό έθνος και τον λαό του.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΈνα από τα μοναδικά χαρακτηριστικά της ποίησης του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου είναι η υψηλή συναισθηματική ένταση. Συχνά θεωρείται ως η σχεδόν ακριβής απομαγνητοφώνηση της εμπειρίας των χαρακωμάτων και όχι απλώς μια γλώσσα ποιητική με ωραία λόγια, λυρισμούς και ψιθύρους. Είναι μια ποίηση που ουρλιάζει, κλαίει, φρίττει, πονά· αλλά και ειρωνεύεται, μοιραλατρεί. Είναι μία από εκείνες τις αρχετυπικές στιγμές όπου η ποιητική μορφή πρέπει να παραγάγει μαρτυρία του ιστορικού τραύματος και εκεί ακριβώς έγκειται το μεγαλείο αυτής της ποίησης.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟΙ ΚΕΡΑΣΙΕΣ\u003cbr\u003eΛυγάνε οι κερασιές, μαδούν τα φύλλα και ζαρώνουν\u003cbr\u003eπάνω από την παλιά οδό, που τώρα πια, ο θάνατος τη σβήνει.\u003cbr\u003eΡίχνουν γαμήλιο, ανθόσπαρτο χαλί -τα πέταλα απλώνουν\u003cbr\u003eστου Μάη αυτό το πρωινό, μα γάμος πια, δεν είναι για να γίνει.\u003cbr\u003eEdward Thomas\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΈΝΑΣ ΙΡΛΑΝΔΟΣ ΠΙΛΟΤΟΣ ΠΡΟΒΛΕΠΕΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ\u003cbr\u003eΓνωρίζω πως για το Μοιραίο κινάω,\u003cbr\u003eμέσα στα σύννεφα, ψηλά στον ουρανό·\u003cbr\u003eδεν μισώ αυτούς που πολεμάω,\u003cbr\u003eούτε κι αυτούς που προστατεύω αγαπώ·\u003cbr\u003eτο Κίλταρταν Κρος είν’ η δική μου η γη,\u003cbr\u003eτ’ αδέλφια μου είναι οι φτωχοί κάτοικοί του·\u003cbr\u003eκαμιά νίκη, γι’ αυτούς, δεν θα φέρει γιορτή,\u003cbr\u003eκαμιά ήττα, νέο κακό στη ζωή τους.\u003cbr\u003eΕγώ δεν πολεμώ από καθήκον ή νόμο\u003cbr\u003eούτε γι’ άνδρες πολιτικούς ή πλήθη οργισμένα·\u003cbr\u003eπαρά μια ανάγκη εσώτερη με βγάζει στον δρόμο\u003cbr\u003eγια τον χαμό μες στα σύννεφα, που χαρά είναι για μένα.\u003cbr\u003eΤα ζύγιασα όλα, τα σκέφτηκα όλα καλά:\u003cbr\u003eΧαμένα χρόνια έρχονται να πέσουν στο κενό\u003cbr\u003eκαι όλα όσα πέρασαν, χαμένα ήταν κι αυτά\u003cbr\u003eμπροστά σε τούτη τη ζωή, σ’ αυτόν τον σκοτωμό.\u003cbr\u003eWilliam Butler Yeats\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ\u003cbr\u003eΑν ήμουν άγριος κι ωμός και είχα φάει τα ψωμιά μου,\u003cbr\u003eθα ’μουν με τους μεγάλους Στρατηγούς εκεί στη Βάση·\u003cbr\u003eνα τρέχω τους κακόμοιρους ήρωες προς του θανάτου την πρώτη\u003cbr\u003eγραμμή.\u003cbr\u003eΘα ’χα πρησμένο πρόσωπο και νεύρα στα καλά καθούμενά μου·\u003cbr\u003eθα ’τρωγα και θα ’πινα σ’ ωραία ξενοδοχεία πρώτης κλάσης\u003cbr\u003eδιαβάζοντας τη λίστα των θανόντων στρατιωτών... \"Καημένο παιδί,\u003cbr\u003eκακόμοιρο\" θα έλεγα, \"γνώριζα τον πατέρα του·\u003cbr\u003eναι, πράγματι είχαμε απώλειες βαριές στην τελευταία μάχη\"...\u003cbr\u003eΚι όταν ο πόλεμος θα τέλειωνε κι οι νέοι θα ’ταν πια νεκροί,\u003cbr\u003eθα μπουσουλούσα ως στο σπίτι ασφαλής, να πεθάνω κι εγώ -\u003cbr\u003eστο κρεβάτι.\u003cbr\u003eSiegfried Sassoon","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b232674.jpg","isbn":"978-618-5274-35-1","isbn13":"978-618-5274-35-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":104,"publication_year":2018,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"9.0","price_updated_at":"2018-11-30","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":null,"publisher_id":1953,"extra":null,"biblionet_id":232674,"url":"https://bibliography.gr/books/bretanoi-poihtes-tou-megalou-polemou.json"}]