[{"id":229227,"title":"Οι νύχτες της Φλωρεντίας","subtitle":null,"description":"Μαρίνα Τσβετάγιεβα (1892 - 1941) η ρωσίδα ποιήτρια, το έργο της οποίας σημάδεψε όχι μόνο τη λογοτεχνία της πατρίδας της, μα και την παγκόσμια. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΕυαίσθητη μα και μαχητική, λυρική μα και πολιτική, ερωτική μα και μυστηριώδης, η Μαρίνα Τσβετάγιεβα είναι ο χρησμός του μέλλοντος για τον Αργυρό αιώνα της ρωσικής ποίησης. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΓητεύτρα λέξεων και ανθρώπων, πλανήθηκε στην Ευρώπη, μετά το 1922, μα δεν άντεξε την αναγκαστική υπερορία και επέστρεψε στην πατρίδα της για να δει το σύζυγό και το παιδί της να συλλαμβάνονται και να κλείνονται σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. Μη αντέχοντας τις προσβολές και τις ύβρεις, αυτοκτόνησε, όταν την αρνήθηκαν τη δουλειά της λαντζιέρας σε μια μικρή κωμόπολη της ρωσικής ενδοχώρας. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"Οι νύχτες της Φλωρεντίας\" είναι, ουσιαστικά, ένας μονόλογος μίας γυναίκας που ερωτεύτηκε παράφορα και ένιωσε προδομένη. Είναι η πικρή εξομολόγηση της αγαπημένης που έπαψε να την αγαπούν. Είναι όμως και ο προάγγελος της μεγαλύτερης εκδίκησης κατά του πρώην αγαπημένου: της αδιαφορίας. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΔιαβάζοντας κανείς τις επιστολές, συμμετέχει στη γέννηση, την άνθιση και τον θάνατο ενός έρωτα. Γίνεται, άθελα του, θεατής και ακροατής των μύχιων σκέψεων μίας ερωτευμένης γυναίκας, η οποία προσπαθεί να βρει ανταπόκριση των αισθημάτων της στο πρόσωπο του αγαπημένου.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b232304.jpg","isbn":"978-618-5220-17-4","isbn13":"978-618-5220-17-4","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":11141,"name":"Βόρειο Σέλας","books_count":26,"tsearch_vector":"'boreio' 'borio' 'selas' 'voreio'","created_at":"2017-04-13T02:36:08.437+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:36:08.437+03:00"},"pages":54,"publication_year":2018,"publication_place":"Αθήνα","price":"7.0","price_updated_at":"2018-11-20","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":null,"publisher_id":3618,"extra":null,"biblionet_id":232304,"url":"https://bibliography.gr/books/oi-nyxtes-ths-flwrentias.json"},{"id":13876,"title":"Η περιπέτεια","subtitle":"Σε πέντε εικόνες","description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b14427.jpg","isbn":"960-256-302-8","isbn13":"978-960-256-302-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":83,"publication_year":1997,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2010-01-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":31,"extra":null,"biblionet_id":14427,"url":"https://bibliography.gr/books/h-peripeteia.json"},{"id":82733,"title":"Το ποίημα του βουνού και άλλα ποιήματα","subtitle":null,"description":"Τυπικά, η \"Αισθηματική ιστορία\", που μόλις τελείωσε, είναι μετάφραση· και άλλες \"Αισθηματικές ιστορίες\" ίσως να είναι μεταφράσεις· όμως το διακύβευμα, και σ' αυτές τις περιπτώσεις, δεν (θα) είναι καθ' εαυτήν η μετάφραση, αλλά, ολοφάνερα πια, ομολογημένα, η \"μεταστροφή\" (\"η εκτροπή-και-η-εκ-νέου-οικειοποίηση\", θα λέγαμε ακριβέστερα και πιο άκομψα), του δεδομένου ποιητικού υλικού (της συντελεσμένης μετάφρασης)· ή, απλούστερα, η πλήρης ανάκτηση της αξίας χρήσης του: εδώ πρέπει να μετατοπιστεί εφεξής η έμφαση, για να μη χαθεί το παιγνίδι που παίζουμε ήδη μεταφράζοντας-ή-γράφοντας ποίηση... Κι αν είναι αναπόφευκτο, σήμερα (\"Και πότε -άλλωστε- δεν είταν;\") τέτοιες μετατοπίσεις να τις αντιμετωπίζουμε, και οι ίδιοι, εν μέρει σκωπτικά - ε, τόσο το καλύτερο, αφού θέλουμε ν' ανακτηθεί ακριβώς η πλήρης αξία χρήσης.\u003cbr\u003eΤο ίδιο το διακύβευμα της δουλειάς μου λοιπόν αποκλείει τη \"μεταφρασεολογία\". Ό,τι είχα να πω για τη μετάφραση ποίησης, άλλωστε, το είπα στο \"Περί των γάμων υδραργύρου και θείου\"· και κάποια πρωτόλεια είτε υστερόγραφα, επικουρικά πάντως, κείμενα θ' αναδημοσιευτούν εν καιρώ, στο πλαίσιο μιας ευρύτερης \"Καλλιέργειας σκόνης\" - μαζί με το δοκίμιο του ΄96 \"Η παρτίδα Άμλετ\"... Οι \"Αισθηματικές ιστορίες\" τα προϋποθέτουν όλ' αυτά· και, στρίβοντας ακόμη μια (τελευταία) φορά τη βίδα, αποσπώνται δίχως μιλιά.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το επίμετρο του Γιώργου Κοροπούλη)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b84767.jpg","isbn":"960-17-0101-X","isbn13":"978-960-17-0101-1","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":5671,"name":"Αισθηματικές Ιστορίες","books_count":4,"tsearch_vector":"'aisthhmatikes' 'aisthimatikes' 'esthhmatikes' 'istories'","created_at":"2017-04-13T01:40:47.205+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:40:47.205+03:00"},"pages":45,"publication_year":2006,"publication_place":"Αθήνα","price":"8.0","price_updated_at":"2010-01-15","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":null,"publisher_id":157,"extra":null,"biblionet_id":84767,"url":"https://bibliography.gr/books/to-poihma-tou-bounou-kai-alla-poihmata.json"},{"id":192829,"title":"Βέρστια","subtitle":null,"description":"Είναι αδύνατον να μπερδέψεις τη Μαρίνα Τσβετάγιεβα με οποιονδήποτε άλλο Ρώσο ποιητή. Η ποίησή της είναι αμέσως αναγνωρίσιμη λόγω του ανεπανάληπτου ρυθμού της, της μουσικότητας της, του μοναδικού της τονισμού. \u003cbr\u003eΑυτό το «δαχτυλικό αποτύπωμά» της έγινε αντιληπτό από τα πρώτα κιόλας ποιήματα στα χρόνια της νιότης, αυτή η ιδιόμορφη μεταχείριση του στίχου, η τάση για μια αφοριστική ακρίβεια και πληρότητα. \u003cbr\u003eΠαρά τον ρομαντισμό της η νεαρή Τσβετάγιεβα ποτέ δεν υπέκυψε στον πειρασμό εκείνου του άνευρου, πολύσημου, παρακμιακού λογοτεχνικού είδους που ήταν της μόδας εκείνη την εποχή. Η ίδια αγαπούσε την ποικιλομορφία, γι' αυτό και αναζητούσε πάντα νέους, διαφορετικούς ποιητικούς δρόμους. Ως εκ τούτου, τόσο οι συγκαιρινοί της όσο και οι απόγονοι, δικαίως τη θεωρούν μεγάλη ποιήτρια, με τεράστια συνεισφορά στη ρωσική ποίηση του 20ου αιώνα. Πέραν του ότι η ίδια δεν εντάχθηκε ποτέ σε κανένα λογοτεχνικό κίνημα ή σχολή, σήμερα και εμείς δεν μπορούμε να την εντάξουμε πουθενά. Η Μαρίνα Τσβετάγιεβα είναι ένα μοναχικό βουνό στην οροσειρά της ρωσικής ποίησης. \u003cbr\u003eΗ ποιητική συλλογή «Βέρστια» γραμμένη στα χρόνια της υπερωρίας της μακριά από την αγαπημένη της πατρίδα, είναι από τα πιο χαρακτηριστικά δείγματα του ποιητικού της έργου.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b196001.jpg","isbn":"978-618-81042-4-2","isbn13":"978-618-81042-4-2","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":11141,"name":"Βόρειο Σέλας","books_count":26,"tsearch_vector":"'boreio' 'borio' 'selas' 'voreio'","created_at":"2017-04-13T02:36:08.437+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:36:08.437+03:00"},"pages":56,"publication_year":2014,"publication_place":"Αθήνα","price":"8.0","price_updated_at":"2014-07-28","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":null,"publisher_id":3618,"extra":null,"biblionet_id":196001,"url":"https://bibliography.gr/books/berstia-8de97d31-baef-4179-98a4-a0f698ce5b19.json"},{"id":193035,"title":"Το ποίημα του αγέρα. Το ποίημα του τέλους","subtitle":"Ποιήματα","description":"Το \"Ποίημα του αγέρα\" και το \"Ποίημα του τέλους\", δύο μεγάλες ποιητικές συνθέσεις της Μαρίνας Τσβετάγιεβα που φανερώνουν όλο το εύρος των πειραματισμών της μεγάλης ρωσίδας ποιήτριας. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΓραμμένα σε διαφορετικούς χρόνους και με διαφορετικές αφορμές, οι δύο αυτές ποιητικές συνθέσεις, αποκαλύπτουν στον αναγνώστη τον πνευματικό κόσμο της Μαρίνας Τσβετάγιεβα, την αέναη περιπλάνηση της στην επικράτεια των ανθρώπινων παθών και αισθημάτων, τη βαθιά γνώση και αγάπη της προς τον άνθρωπο. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΑν αναζητούσαμε κάτι κοινό στα δύο αυτά έργα της Μαρίνας Τσβετάγιεβα, θα λέγαμε πως είναι η αίσθηση του τέλους ως κάθαρση. Μια κάθαρση την οποία βιώνουν οι πρωταγωνιστές των έργων και μαζί τους και ο αναγνώστης. Το κυριότερο όμως είναι ότι τη στιγμή που οι δύο αυτοί κόσμοι (ο πρωταγωνιστής και ο αναγνώστης) συναντώνται σε αυτό το σημείο της μέγιστης δυνατής προσέγγισης, την ίδια στιγμή χωρίζουν για πάντα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b196210.jpg","isbn":"978-618-81042-6-6","isbn13":"978-618-81042-6-6","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":74,"publication_year":2014,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2014-09-01","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":null,"publisher_id":3618,"extra":null,"biblionet_id":196210,"url":"https://bibliography.gr/books/to-poihma-tou-agera-telous.json"},{"id":225295,"title":"Ο δικός μου Πούσκιν","subtitle":null,"description":"H Μαρίνα Τσβετάγιεβα έγραψε το κείμενο \"Ο δικός μου Πούσκιν\" προς το τέλος του 1936 με αρχές του 1937, όταν ήταν σαράντα πέντε χρονών, στα περίχωρα του Παρισιού, όπου ζούσε. Η ίδια λέει πως \"Ο δικός μου Πούσκιν\" είναι ο Πούσκιν της παιδικής της ηλικίας, που τον διάβαζε κρυφά, \"με το κεφάλι μέσα στην ντουλάπα\", εκεί όπου φυλαγόταν ένα χοντρό βιβλίο (Ανθολογία) με έργα του Πούσκιν.\u003cbr\u003eΣτη διάρκεια της συγγραφής έστελνε επιστολές προκειμένου να οργανωθεί μια βραδιά κατά την οποία η ίδια θα διάβαζε το κείμενο. Η βραδιά έλαβε χώρα στις 2 Μαρτίου 1937 στο Παρίσι, με οργανώτρια τη γυναίκα του νομπελίστα συγγραφέα Iβάν Μπούνιν. Η Τσβετάγιεβα εισέπραξε τελικά από τα έσοδα γύρω στα 700 φράγκα, πλήρωσε το σχολείο του γιου της και τάισε την οικογένειά της, κάτι για το οποίο ένιωσε περήφανη.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b228360.jpg","isbn":"978-960-572-237-1","isbn13":"978-960-572-237-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":88,"publication_year":2018,"publication_place":"Αθήνα","price":"11.0","price_updated_at":"2018-06-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":"Мой Пушкин","publisher_id":63,"extra":null,"biblionet_id":228360,"url":"https://bibliography.gr/books/o-dikos-mou-pouskin.json"},{"id":225515,"title":"Ο δικός μου Πούσκιν","subtitle":null,"description":"H Μαρίνα Τσβετάγιεβα έγραψε το κείμενο \"Ο δικός μου Πούσκιν\" προς το τέλος του 1936 με αρχές του 1937, όταν ήταν σαράντα πέντε χρονών, στα περίχωρα του Παρισιού, όπου ζούσε. Η ίδια λέει πως \"Ο δικός μου Πούσκιν\" είναι ο Πούσκιν της παιδικής της ηλικίας, που τον διάβαζε κρυφά, \"με το κεφάλι μέσα στην ντουλάπα\", εκεί όπου φυλαγόταν ένα χοντρό βιβλίο (Ανθολογία) με έργα του Πούσκιν.\u003cbr\u003eΣτη διάρκεια της συγγραφής έστελνε επιστολές προκειμένου να οργανωθεί μια βραδιά κατά την οποία η ίδια θα διάβαζε το κείμενο. Η βραδιά έλαβε χώρα στις 2 Μαρτίου 1937 στο Παρίσι, με οργανώτρια τη γυναίκα του νομπελίστα συγγραφέα Iβάν Μπούνιν. Η Τσβετάγιεβα εισέπραξε τελικά από τα έσοδα γύρω στα 700 φράγκα, πλήρωσε το σχολείο του γιου της και τάισε την οικογένειά της, κάτι για το οποίο ένιωσε περήφανη.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b228582.jpg","isbn":"978-960-572-238-8","isbn13":"978-960-572-238-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":88,"publication_year":2018,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2018-06-19","cover_type":null,"availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":"Мой Пушкин","publisher_id":63,"extra":null,"biblionet_id":228582,"url":"https://bibliography.gr/books/o-dikos-mou-pouskin-d07fffe2-fa33-443d-bd90-04cda01aab61.json"},{"id":230278,"title":"Για τον Ρίλκε","subtitle":"Αυτοβιογραφική πρόζα","description":"Η Μαρίνα Τσβετάγιεβα και ο Ράινερ Μαρία Ρίλκε δε συναντήθηκαν ποτέ στη ζωή. Έζησαν μακριά ο ένας από τον άλλον. Μοναδικό σημείο επαφής, η αλληλογραφία τους. Μία αλληλογραφία βαθιά ερωτική και πνευματική, ένας διάλογος μεταξύ ποιητών αλλά και πολιτισμών, μία γέφυρα ανάμεσα στην Ευρώπη και τη Ρωσία, σε μία εποχή κατά την οποία και οι δύο έψαχναν για μία ακόμη φορά τη θέση τους στον κόσμο, μα και τον τρόπο να αντιμετωπίζουν την φρίκη που φανέρωσε ο πόλεμος. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΚι αν η ελπίδα της συνάντησης συντηρούσε τη φλόγα της ιδιαίτερης αυτής σχέσης, το άγγελμα του θανάτου του Ρίλκε έφερε την απόγνωση στην τρυφερή φωνή της ρωσικής ποίησης. Η Τσβετάγιεβα, με τον εκρηκτικό της χαρακτήρα, άκουσε το τρομακτικό νέο και θρήνησε με τον δικό της τρόπο. Μέσα σε λίγες εβδομάδες έγραψε ένα ποίημα και ένα κείμενο. Ήξερε καλά πως μόνο έτσι θα μπορούσε να τιμήσει τον νεκρό φίλο της, μόνο έτσι θα τηρούσε τα επιμνημόσυνα ήθη της παράξενης πατρίδας της.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤα δύο αυτά κείμενα, το ποίημα και το πεζό, αποτελούν τον θρήνο, το μοιρολόι, το ξέσπασμα της Τσβετάγιεβα, μα και συνάμα συνιστούν έναν ύμνος, ένα εγκώμιο για τον νεκρό ποιητή. Ποτέ μέχρι το τέλος της ζωής της δε θεώρησε πως εξόφλησε το χρέος της. Κουβαλούσε πάντα μέσα της τη ζεστασιά, την αγάπη, την έγνοια της για τον Ρίλκε. Μέχρι τη στιγμή που πέρασε τη θηλιά στο λαιμό της, εκείνο το τρομακτικό καλοκαίρι του 1941.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΑκολούθησε, λίγο αργότερα, ένα τρίτο κείμενο σχετικά με την πίκρα που ένιωσε ότι δημοσιοποιήθηκε η αλληλογραφία της με τον Ρίλκε χωρίς να ρωτηθεί. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤα τρία αυτά κείμενα, αποτελούν, ένα ημερολόγιο θρήνου και πένθους, γι' αυτό και θεώρησα σωστό να συμπεριληφθούν σε μία ειδική έκδοση, ώστε να γίνει αντιληπτό όλο το βάθος της σχέσης ανάμεσα στους δύο ποιητές της μελαγχολίας. Θα ήταν όμως λάθος να δούμε τα κείμενα αυτά μόνο ως θρηνητικές φωνές μίας απελπισμένης γυναίκας. Υπάρχει και μία κρυφή διάσταση, μία δεύτερη ανάγνωση: ο θρήνος της Τσβετάγιεβα ως φωνής της Ρωσίας που διαλέγεται με την Ευρώπη. Μία προσπάθεια ανάδειξης της κοινότητας των δύο πολιτισμών, των δύο ποιητικών παραδόσεων. Η ανάγνωση αυτή μας βοηθάει καλύτερα να καταλάβουμε την πολύπλοκη ρωσική κουλτούρα, να καταλάβουμε καλύτερα την ίδια τη Ρωσία. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτο Επίμετρο, δημοσιεύονται για πρώτη φορά τα έξι ποιήματα που έγραψε ο Ράινερ Μαρία Ρίλκε για την Λου Αντρέας Σαλομέ, ως ένα φόρος τιμής στην ποιήτρια που για χάρη του έρωτά της, έμαθε ρωσικά και προσπάθησε να αποτυπώσει σε μία ξένη γλώσσα τα βαθύτερα αισθήματα του για μία γυναίκα που εκπροσωπούσε μία τόσο μυστηριώδη χώρα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b233358.jpg","isbn":"978-618-5220-20-4","isbn13":"978-618-5220-20-4","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":11141,"name":"Βόρειο Σέλας","books_count":26,"tsearch_vector":"'boreio' 'borio' 'selas' 'voreio'","created_at":"2017-04-13T02:36:08.437+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:36:08.437+03:00"},"pages":89,"publication_year":2018,"publication_place":"Αθήνα","price":"7.0","price_updated_at":"2018-12-19","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":null,"publisher_id":3618,"extra":null,"biblionet_id":233358,"url":"https://bibliography.gr/books/gia-ton-rilke.json"},{"id":186769,"title":"Βέρστια","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b189919.jpg","isbn":"978-960-9545-23-5","isbn13":"978-960-9545-23-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":68,"publication_year":2013,"publication_place":"Αθήνα","price":"8.0","price_updated_at":"2013-07-26","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"ρωσικά","original_title":null,"publisher_id":2276,"extra":null,"biblionet_id":189919,"url":"https://bibliography.gr/books/berstia.json"},{"id":4122,"title":"Ο ποιητής και ο χρόνος","subtitle":"Δοκίμιο για τη νεοτερικότητα","description":null,"image":null,"isbn":"960-354-065-X","isbn13":"978-960-354-065-6","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":646,"name":"Θεωρία και Μέθοδος","books_count":9,"tsearch_vector":"'kai' 'ke' 'methodos' 'theoria' 'thevria' 'thewria'","created_at":"2017-04-13T00:56:16.499+03:00","updated_at":"2017-04-13T00:56:16.499+03:00"},"pages":82,"publication_year":1998,"publication_place":"Αθήνα","price":"6.0","price_updated_at":"2007-01-23","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"Le poète et le temps","publisher_id":219,"extra":null,"biblionet_id":4340,"url":"https://bibliography.gr/books/o-poihths-kai-xronos.json"}]