[{"id":170721,"title":"Το χριστουγεννιάτικο δέντρο","subtitle":null,"description":"Ένα από τα ωραιότερα ποιήματα που έχουν γραφτεί για τις μέρες των Χριστουγέννων.\u003cbr\u003eΤο υπογράφει ο E. E. Cummings, από τους σημαντικότερους Αμερικανούς ποιητές του μοντερνισμού.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b173800.jpg","isbn":"978-960-504-022-2","isbn13":"978-960-504-022-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":22,"publication_year":2011,"publication_place":"Αθήνα","price":"12.0","price_updated_at":"2011-12-15","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":"Little Tree","publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":173800,"url":"https://bibliography.gr/books/to-xristougenniatiko-dentro-c34ea096-90df-4ea1-96df-2f0d67cb3fe5.json"},{"id":152240,"title":"[μόνο με την άνοιξη] 44 ποιήματα","subtitle":null,"description":"[...] Έχοντας ολοκληρώσει τη μετάφραση των 44 αυτών ποιημάτων από όλες τις περιόδους της ποίησής του, διακρίνω πια αρκετά καθαρά πού κάνω τον Cummings \"κυκλικό\" και πού τον \"τετραγωνίζω\"· πού αφήνομαι, ελάχιστα, να τον προδίδω και πού παρουσιάζομαι εμφανέστερα ανάμεσα στους στίχους· πού επιθυμώ να τον μπολιάσω (παράλογα;) με ένα π.χ. \"τσελανικό\" στοιχείο (στο these children singing in stone a), και πού να πάρω ελευθερίες, μέσα στο πλαίσιο της δικής του \"αγραμματικής\" αισθητικής. Έτσι, μεταφράζοντας τον ποιητή που έχει αναγάγει το απόσπασμα και την τμήση σε αισθητική αξία, πώς θα μπορούσα να μην προβώ μια δυο φορές σε εσωτερικές τομές λέξεων, όταν η ελληνική γλώσσα το ευνοεί, ακόμη κι αν ο ίδιος στον στίχο εκείνο δεν το πράττει. Το \"spine\", φερ' ειπείν, έσπασε κι έγινε \"σπονδυλική στήλη\", υποθέτοντας ότι η ευρηματικότητά του θα συναινούσε, αν ο ίδιος μπορούσε να γνωρίζει τις δυνατότητες επήρειας της ελληνικής επί του λόγου του. Αντίστοιχα, η κυβιστική και μεταμορφωτική λειτουργία της σκέψης του ένιωσα να μου επιτρέπει να γράψω \"μέσ' από τοπίο\" αντί του \"δικού\" του \"μέσ' από το οποίο\", ενώ, αλλού, το \"O/cean\" του μετατρέπεται, περίπου αναγκαστικά, σε \"Ω/κυανός\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτις πιο παραδοσιακές φόρμες (όπως στα πειραγμένα σονέτα του), προσπάθησα να ακολουθήσω τη μουσική της ρίμας του Cummings εκεί όπου αυτός την τοποθετεί, και τις αδιόρατες ρήξεις του με την παράδοση εκεί όπου υποπτευόμουν ή έβλεπα πως τις επιθυμούσε. Τη ρυθμολογία και την τσακισμένη του εμμέλεια επιχείρησα συστηματικά να τις ακούω και να τις ενθέτω στο μετάφρασμα σε όλες τις περιπτώσεις - ακόμη και στα ποιήματα που θα μπορούσες ίσως να τις προσπεράσεις. Όταν η ρυθμική σύσταση του ποιήματος το απαιτούσε, δεν δίστασα να προσθέσω ακόμη και λέξεις ή μικρές φράσεις (ένα \"χωρίς κουβέντα\" εδώ, ένα \"σαν άβυσσος\" εκεί), ακόμη και αν ο Cummings ποτέ δεν τις έχει γράψει στα αγγλικά. Δεν θέλησα, εξάλλου, να αποφύγω και μια δυο νύξεις ενός πολύ προσωπικού χιούμορ. Έτσι, ένα \"nipponized bit\" (\"εξιαπωνισθέν κομμάτι\" εναέριου σιδηροδρόμου, που στο τέλος ποιήματος καταπλακώνει με άπονη δικαιοσύνη κάποιον παραδειγματικά αδιόρθωτο), στάθηκε αδύνατον να αντισταθώ και να μην το αποδώσω ως \"ιάπωνο κομμάτι\": κλείσιμο του ματιού στον φίλο Γιάννη Θαβώρη, που είχε καιρό τώρα εφεύρει το ιδιόχρηστο λογοπαίγνιο \"ιάπωνη ζωή\". Όσο για τον περιώνυμο Buffalo Bill, προτίμησα να τον πω όπως τον λέγαμε παιδιά: με τον απόηχο των βουβαλιών και την τραχιά ανδροπρέπεια μιας μυθικής Άγριας Δύσης. Μπούφαλο, όχι Μπάφαλο, λοιπόν.\u003cbr\u003e[...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΆλλα πολύ βασικά μεταφραστικά ζητούμενα ήταν η ανάγλυφη αποτύπωση των εσωτερικών ρήξεων, των ασυνεχειών και των γραμματικών, ορθογραφικών και συντακτικών \"λαθών\" της γλώσσας του. Ενώ ταυτόχρονα ήθελα να τηρήσω \"κατά το δυνατόν απαράβατα\" την πιστότητα του νοήματος, φροντίζοντας συνήθως να περιορίζω ακόμη και αυτή τη χρήση των αναλογιών.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΘα θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό, αν μόνο λίγα από αυτή την προσπάθεια φαίνονται με γυμνό οφθαλμό στην τελική μετάφραση, και τελικά αν αυτή δεν μοιάζει και τόσο με μετάφραση. Επομένως, αν η \"κανιβαλική ενσωμάτωση\" του πρωτοτύπου έχει επιτευχθεί με ισορροπία απόλυτης βίας-ρήξης και απόλυτης τρυφερότητας-επανόρθωσης.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΌπως και να 'χει, και ανεξαρτήτως αποτελέσματος, νομίζω πως τώρα πια ίσως μπορούμε να ησυχάσω.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το επίμετρο του Βασίλη Αμανατίδη)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b155183.jpg","isbn":"978-960-211-957-0","isbn13":"978-960-211-957-0","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":19,"name":"Ποίηση","books_count":567,"tsearch_vector":"'pihsh' 'poihsh' 'poiish'","created_at":"2017-04-13T00:53:46.694+03:00","updated_at":"2017-04-13T00:53:46.694+03:00"},"pages":137,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"14.0","price_updated_at":"2010-06-11","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":155183,"url":"https://bibliography.gr/books/mono-me-thn-anoixh-44-poihmata.json"},{"id":146630,"title":"Παραμύθια","subtitle":null,"description":"O Έντουαρντ Έστλιν Κάμμινγκς (Edward Estlin Cummings, 1894-1962), από τους σημαντικότερους Αμερικανούς ποιητές του 20ού αιώνα, έγραψε τα τρία από τα παραμύθια που περιέχονται στην παρούσα έκδοση (\"Ο γέρος που έλεγε γιατί\", \"Το σπίτι που έφαγε κουνουπόπιτα\", \"Το κοριτσάκι που το έλεγαν Εγώ\") για την κόρη του Νάνσι. Το πότε ακριβώς γράφτηκαν είναι άγνωστο, οπωσδήποτε όμως μεταξύ 1919, έτους γέννησης της Νάνσι, και 1924, όταν το ζεύγος Κάμμινγκς χώρισε και η πεντάχρονη Νάνσι ακολούθησε τη μητέρα της στο Δουβλίνο. Πατέρας και κόρη έμελλε να ξανασυναντηθούν περισσότερο από είκοσι χρόνια αργότερα, το 1946, όταν η Νάνσι ήταν πια η ίδια μητέρα. Η τέταρτη ιστορία, \"Ο ελέφαντας κι η πεταλούδα\", πρέπει να γράφτηκε από τον Κάμμινγκς μετά το 1948 για το μικρό του εγγονό.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤην εικονογράφηση των \"Παραμυθιών\" έκανε ο Πάολο Γκέτσι ειδικά για την ελληνική έκδοση.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b149545.jpg","isbn":"978-960-211-940-2","isbn13":"978-960-211-940-2","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":8856,"name":"Κόμμα","books_count":2,"tsearch_vector":"'komma'","created_at":"2017-04-13T02:11:27.564+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:11:27.564+03:00"},"pages":61,"publication_year":2009,"publication_place":"Αθήνα","price":"12.0","price_updated_at":"2010-01-05","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":"Fairy Tales","publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":149545,"url":"https://bibliography.gr/books/paramythia-c855eb80-549f-472a-9210-1cbfb5df0b4b.json"},{"id":87969,"title":"33x3x33","subtitle":"Ποιήματα, δοκίμια, θραύσματα","description":"Παρότι ελάχιστα γνωστός στη χώρα µας, ο e.e. cummings συγκαταλέγεται ανάµεσα στους σηµαντικότερους αµερικανούς ποιητές του 20ου αιώνα και θεωρείται ένας από τους πρωτοπόρους του µοντερνιστικού κινήµατος. Ο Πάουντ τον θεωρούσε ως τον \"µείζονα λυρικό της γενιάς του\", σηµειώνοντας ότι ο Cummings έχει γράψει µερικά από τα ωραιότερα και δραστικότερα ερωτικά ποιήµατα της δυτικής λογοτεχνίας. Δεν είναι τυχαίο ότι στη γνωστή ταινία του \"Η Χάνα και οι αδερφές της\", ο Γούντυ Άλλεν βάζει τον Μάικλ Κέην να χαρίζει στην αγαπηµένη του τα άπαντα αυτού του \"κατ’ εξοχήν ερωτικού ποιητή\"! Τριαντατρία ποιήµατα, τρία δοκίµια και τριαντατρείς αφορισµοί του Cummings -που απέδιδε µεγάλη σηµασία στη συµβολική των αριθµών-, έχουν συγκεντρωθεί σ’ αυτό τον εξαιρετικά κοµψό, δίγλωσσο τόµο σε µετάφραση και επιµέλεια του ποιητή Χάρη Βλαβιανού.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"Ποιητής είναι κάποιος που αισθάνεται, και που εκφράζει τα συναισθήµατά του µε λέξεις. Αυτό µπορεί να ακούγεται εύκολο. Δεν είναι. Πολλοί νοµίζουν ή πιστεύουν ή ξέρουν ότι αισθάνονται - αλλά αυτό είναι νοµίζω ή ξέρω ή πιστεύω· όχι αισθάνοµαι. Και η ποίηση είναι αισθάνοµαι - όχι ξέρω ή πιστεύω ή νοµίζω. Σχεδόν οποιοσδήποτε µπορεί να µάθει να νοµίζει ή να πιστεύει ή να ξέρει, αλλά ούτε ένας δεν µπορεί να µάθει να αισθάνεται. Γιατί; Επειδή, όποτε νοµίζεις ή πιστεύεις ή ξέρεις, είσαι κάποιος άλλος: αλλά τη στιγµή που αισθάνεσαι, δεν είσαι παρά µόνο ο εαυτός σου.Το να µην είσαι παρά µόνο ο εαυτός σου -σ' έναν κόσµο που πασχίζει µέρα-νύχτα, να σε κάνει τον οποιονδήποτε άλλο- σηµαίνει να δώσεις τη σκληρότερη µάχη που ένας άνθρωπος µπορεί να δώσει· και µη σταµατήσεις ποτέ να τη δίνεις. (...)\"\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(απόσπασµα από το δοκίµιο \"Συµβουλή σε νεότερους ποιητές\" που δηµοσιεύεται στον τόµο)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b90016.jpg","isbn":"978-960-211-731-6","isbn13":"978-960-211-731-6","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":6069,"name":"Σύγχρονη Ποίηση","books_count":8,"tsearch_vector":"'pihsh' 'poihsh' 'poiish' 'sigxronh' 'sugxronh' 'sygxronh'","created_at":"2017-04-13T01:44:13.208+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:44:13.208+03:00"},"pages":128,"publication_year":2009,"publication_place":"Αθήνα","price":"11.0","price_updated_at":"2009-05-05","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Εξαντλημένο","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":90016,"url":"https://bibliography.gr/books/33x3x33.json"},{"id":199753,"title":"33χ3χ33","subtitle":"Ποιήματα, δοκίμια, θραύσματα","description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b202945.jpg","isbn":"978-960-504-141-0","isbn13":"978-960-504-141-0","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":6069,"name":"Σύγχρονη Ποίηση","books_count":8,"tsearch_vector":"'pihsh' 'poihsh' 'poiish' 'sigxronh' 'sugxronh' 'sygxronh'","created_at":"2017-04-13T01:44:13.208+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:44:13.208+03:00"},"pages":125,"publication_year":2015,"publication_place":"Αθήνα","price":"13.0","price_updated_at":"2015-06-24","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":36,"extra":null,"biblionet_id":202945,"url":"https://bibliography.gr/books/33ch3ch33.json"}]