[{"id":138888,"title":"Ουλαλούμ και άλλα ποιήματα","subtitle":null,"description":"Στέκομαι ακούω κύματα να ωρύονται το μαρτύριο κάποιας ακτής· κοιτάζω το χέρι μου: κρατάω μια\u003cbr\u003eφούχτα άμμο χρυσή... Ασήμαντο απόκτημα! Και πώς γλιστράει ανάμεσα στα δάχτυλα, πώς χάνεται·\u003cbr\u003eβουλιάζει κι εγώ θρηνώ· θρηνώ, βουλιάζει!\u003cbr\u003eΘεέ μου, αν έσφιγγα γερά το χέρι, θα την έσωζα;\u003cbr\u003eΘα την κρατούσα μακριά απ' τ' ανελέητο κύμα;\u003cbr\u003eΌνειρο μέσα σε όνειρο είναι ό,τι ζούμε; Αυτό;\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤα σημαντικότερα ποιήματα της μεγαλύτερης λογοτεχνικής φυσιογνωμίας που γνώρισε ποτέ η\u003cbr\u003eΑμερική, σε σύγχρονες μεταφράσεις.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b141568.jpg","isbn":"978-960-6839-08-5","isbn13":"978-960-6839-08-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":103,"publication_year":2009,"publication_place":"Αθήνα","price":"14.0","price_updated_at":"2009-04-15","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":null,"publisher_id":1066,"extra":null,"biblionet_id":141568,"url":"https://bibliography.gr/books/oulaloum-kai-alla-poihmata.json"},{"id":202074,"title":"Ποιήματα: Τα νεανικά","subtitle":null,"description":"Τα Ποιήματα του Edgar Allan Poe ανήκουν στα πλέον εμβληματικά και δημοφιλή έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας και στις σημαντικότερες εκδηλώσεις της ιδιοφυίας του δημιουργού τους. Ξεκινώντας από τον ρομαντισμό, ο Πόε απεργάζεται μια τελείως προσωπική ποίηση, όπου κυριαρχούν η μουσικότητα, η αυστηρή οργάνωση του λόγου, η ονειρική ατμόσφαιρα. Με το λυρικό του έργο επηρέασε όσο κανείς άλλος τον Baudelaire, τον Mallarme και τους άλλους συμβολιστές.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο αναχείρας μεταφραστικό εγχείρημα έφερε σε πέρας ο Γιώργος Βαρθαλίτης. Η έκδοση εντάσσεται στο γενικότερο σχέδιο του Δημήτρη Αρμάου, το οποίο επεξεργαζόταν και επιμελούνταν όσο ζούσε, για μια έγκυρη απόδοση του πεζού και ποιητικού έργου του Ε. Α. Πόε στη γλώσσα μας.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b205271.jpg","isbn":"978-960-01-1713-4","isbn13":"978-960-01-1713-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":160,"publication_year":2015,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2015-11-13","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":null,"publisher_id":227,"extra":null,"biblionet_id":205271,"url":"https://bibliography.gr/books/poihmata-ta-neanika.json"},{"id":202071,"title":"Ποιήματα: Τα ανάλεκτα","subtitle":null,"description":"Τα Ποιήματα του Edgar Allan Poe ανήκουν στα πλέον εμβληματικά και δημοφιλή έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας και στις σημαντικότερες εκδηλώσεις της ιδιοφυίας του δημιουργού τους. Ξεκινώντας από τον ρομαντισμό, ο Πόε απεργάζεται μια τελείως προσωπική ποίηση, όπου κυριαρχούν η μουσικότητα, η αυστηρή οργάνωση του λόγου, η ονειρική ατμόσφαιρα. Με το λυρικό του έργο επηρέασε όσο κανείς άλλος τον Baudelaire, τον Mallarme και τους άλλους συμβολιστές.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο αναχείρας μεταφραστικό εγχείρημα έφερε σε πέρας ο Γιώργος Βαρθαλίτης. Η έκδοση εντάσσεται στο γενικότερο σχέδιο του Δημήτρη Αρμάου, το οποίο επεξεργαζόταν και επιμελούνταν όσο ζούσε, για μια έγκυρη απόδοση του πεζού και ποιητικού έργου του Ε. Α. Πόε στη γλώσσα μας.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b205268.jpg","isbn":"978-960-01-1714-1","isbn13":"978-960-01-1714-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":144,"publication_year":2015,"publication_place":"Αθήνα","price":"9.0","price_updated_at":"2015-11-13","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":null,"publisher_id":227,"extra":null,"biblionet_id":205268,"url":"https://bibliography.gr/books/poihmata-ta-analekta.json"},{"id":111126,"title":"Το κοράκι","subtitle":null,"description":"Εκατόν εξήντα χρόνια μετά, \"Το κοράκι\" του Πόε αριθμεί χιλιάδες μεταφράσεις σε όλες τις γλώσσες του κόσμου, εκατομμύρια σελίδες αφιερωμένες στην ανάλυση του και χιλιάδες λογοτεχνικά, ζωγραφικά, κινηματογραφικά, μουσικά έργα εμπνευσμένα από τους πυρετώδεις στίχους του.\u003cbr\u003eΤο δοκίμιο \"Η φιλοσοφία της σύνθεσης\", που συμπληρώνει ως παράρτημα την έκδοση και στο οποίο ποιητής περιγράφει βήμα βήμα την δημιουργία του \"Κορακιού\" δεν είχε την ίδια τύχη, ωστόσο αποτελεί ένα ανεπανάληπτο σε δύναμη μάθημα δημιουργικής γραφής, από το οποίο άντλησαν τα βασικά στοιχεία της τέχνης τους οι μεγαλύτεροι ποιητές του 20ου αιώνα.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b113707.jpg","isbn":"960-229-187-7","isbn13":"978-960-229-187-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":137,"publication_year":2006,"publication_place":"Αθήνα","price":"12.0","price_updated_at":"2006-11-15","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":"The Raven","publisher_id":355,"extra":null,"biblionet_id":113707,"url":"https://bibliography.gr/books/to-koraki-c4200d72-0275-48aa-9278-39f336f46cad.json"},{"id":120717,"title":"Η ζωή του και άπαντα τα ποιήματα","subtitle":null,"description":"Και το Κοράκι, ποτέ δεν φτερούγισε,\u003cbr\u003eακόμη κάθεται\u003cbr\u003eστην ωχρή προτομή της Αθηνάς\u003cbr\u003eπάνω από την πόρτα της κάμαράς μου.\u003cbr\u003eΚαι τα μάτια του μοιάζουν σαν του δαίμονα\u003cbr\u003eπου ονειρεύεται,\u003cbr\u003eΚαι το φως της λάμπας πάνω του ρίχνει κυματιστά\u003cbr\u003eτη Σκιά του στο πάτωμα,\u003cbr\u003eΚαι η ψυχή μου από εκείνη τη σκιά\u003cbr\u003eπου κυματίζει στο πάτωμα\u003cbr\u003eΔεν θα σηκωθεί - ποτέ πια!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(από το ποίημα \"Το Κοράκι\"","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b123319.jpg","isbn":"978-960-228-321-9","isbn13":"978-960-228-321-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":221,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"18.0","price_updated_at":"2007-09-20","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":"αγγλικά","original_title":null,"publisher_id":90,"extra":null,"biblionet_id":123319,"url":"https://bibliography.gr/books/h-zwh-tou-kai-apanta-ta-poihmata.json"},{"id":170543,"title":"Τα πιο γνωστά ποιήματατα του Έντγκαρ Άλλαν Πόε","subtitle":null,"description":"Εύλογα θα διερωτηθεί κανείς: δεν έχουμε αρκετές μεταφράσεις των ποιημάτων του Ε. Α. Πόε; Σε τι ωφελεί ακόμα μία;\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΠρόσφατα, ο φίλος μου ποιητής Μάκης Τζιλιάνος, ο οποίος γνωρίζει τις μεταφραστικές εντρυφήσεις μου, μου έδωσε να διαβάσω δύο διαφορετικές μεταφράσεις ποιημάτων του Ε. Α. Πόε στη γλώσσα μας. Χωρίς αυτές να είναι οι μόνες, απ' ότι ανακάλυψα μετά. Και οι δύο είναι παλιές, τη μία την είχα διαβάσει πριν ακόμα διαβάσω τα ποιήματα του Πόε στο πρωτότυπο, πολύ παλιά, αλλά δε θυμόμουν λεπτομέρειες.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ένσταση του φίλου μου, που έγινε και δική μου, ήταν ότι και οι δύο αυτές μεταφράσεις ξεκινάνε από την αντίληψη ότι τα κυριότερα γνωρίσματα της ποίησης του Ε. Α.Πόε, τα οποία πρέπει να διατηρηθούν πάση θυσία στη μετάφραση, είναι το μέτρο και η ομοιοκαταληξία. Αυτό όμως, και στις δύο περιπτώσεις, γίνεται σε βάρος της ίδιας της ουσίας των ποιημάτων, δηλαδή της συγκίνησης και της ποιητικής έντασης που επενδύονται στις λέξεις για να γίνουν ποίηση. Προς επίτευξη αυτών των δύο στοιχείων, παρανοείται ακόμα και η σημασία των λέξεων ή βιάζεται και η ίδια σύνταξη.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΈτσι ξεκίνησε η ιδέα αυτής της εννοιολογικής, πρωταρχικά, μεταγλώττισης των πιο γνωστών ποιημάτων του Ε. Α. Πόε. Αυτή βασίζεται στην αρχή ότι αφού έτσι κι αλλιώς δε μπορεί να γίνει ένα ποίημα καλύτερο μεταφράζοντάς το (αν αυτό αξίζει, εξυπακούεται), ο μεταφραστής πρέπει να φροντίσει να χάσει όσο γίνεται λιγότερο στην μετάφραση. Ιδιαίτερα στην περίπτωση του Ε. Α. Πόε, στον οποίο μέτρο, ρυθμός, ομοιοκαταληξία, έννοια, ανθρώπινη συγκίνηση, μουσικές συνηχήσεις, πυκνότητα νοημάτων και ποιητική εικόνα, αποτελούν ένα αδιαχώριστο σύνολο. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟ τραγικός αλκοολικός και τυραγνισμένος στη ζωή Ε. Α. Πόε, μας άφησε ποιήματα όπου το μυστήριο και οι φανταστικοί κόσμοι τους, ο αισθησιασμός και οι ποιητικές τους εικόνες, οι συνηχήσεις των συμφώνων και η πυκνότητα των νοημάτων τους, θα έχουν πάντα οπαδούς όσο υπάρχει ποίηση. Όσα ήταν μπορετό από αυτά τα στοιχεία αυτής της ποίησης, προσπάθησα να μεταφυτέψω στη γλώσσα μας μ' έναν εύληπτο και αντικειμενικά πιστό ποιητικό τρόπο.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΡ.Κ.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b173622.jpg","isbn":"978-960-408-122-6","isbn13":"978-960-408-122-6","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":128,"publication_year":2011,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2011-12-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":722,"extra":null,"biblionet_id":173622,"url":"https://bibliography.gr/books/ta-pio-gnwsta-poihmatata-tou-entgkar-allan-poe.json"}]