[{"id":214610,"title":"Ο κύκλος των καταραμένων ποιητών","subtitle":null,"description":"Tελικά, καταραμένοι ή ευλογημένοι; \u003cbr\u003eΈνας κύκλος που καταφέρνει να μένει ζωντανός στο πέρασμα του χρόνου. \u003cbr\u003eΈνας κύκλος γεμάτος στίχους, συναίσθημα, πόνο και μορφές που ποτέ δεν γερνάνε...\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣκοτεινοί άνθρωποι, με λαμπρό όμως έργο: Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Λαπαθιώτης, Artaud, Καρυωτάκης, Πολυδούρη. Μορφές της λογοτεχνίας που αποθεώθηκαν μετά θάνατον, αφού οι ίδιοι -τις περισσότερες φορές- έγραφαν το σενάριο της ζωής τους με την ίδια καλλιτεχνική μαεστρία που έγραφαν τα ποιήματά τους. Θεμελίωσαν με ένα διεισδυτικό και τολμηρό τρόπο την ποίηση, η οποία πλέον δεν φοβόταν να ακροβατεί μεταξύ κολάσεως και παραδείσου.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ανθολογία αυτή αποτελεί ένα μικρό μα αντιπροσωπευτικό μέρος του πλούτου αυτών των ποιητών, που σημάδεψαν και κατηύθυναν το έργο ενός μεγάλου αριθμού νεότερων, που δεν φοβήθηκαν τις λέξεις αλλά ούτε και το θάνατο, αφού επέλεξαν να τον κάνουν σύμμαχό τους για να περάσουν στην αιωνιότητα...\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΑυτό που κρατάς στα χέρια σου δεν είναι απλά ένα βιβλίο, είναι κάποιες απόκοσμες φωνές που μόλις φτάσουν στα αυτιά σου δεν μπορείς παρά να τις ερωτευτείς.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"Σκέφτομαι τον εαυτό μου στην κόλαση, άρα είμαι εκεί\" - Arthur Rimbaud","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b217819.jpg","isbn":"978-618-5231-53-8","isbn13":"978-618-5231-53-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":80,"publication_year":2017,"publication_place":"Θεσσαλονίκη","price":"10.0","price_updated_at":"2017-05-02","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3255,"extra":null,"biblionet_id":217819,"url":"https://bibliography.gr/books/o-kyklos-twn-kataramenwn-poihtwn.json"},{"id":100575,"title":"Ξένες φωνές","subtitle":"Μεταφράσεις: Σειρά 3η","description":"[...]Πιστεύω ότι δεν μπορεί να υπάρχουν για τη μετάφραση κανόνες γενικής παραδοχής. Το ζήτημα της καλής μετάφρασης είναι θέμα ικανότητας κατανόησης, ευαισθησίας και έμπνευσης του μεταφραστή. \u003cbr\u003eΕίναι φυσικό καλύτεροι μεταφραστές ποίησης να είναι οι ποιητές. \u003cbr\u003eΔεν συμφωνώ με τον Σεφέρη, που λέει ότι \"η μετάφραση της ποίησης είναι το είδος της γραφής που δίνει τη μικρότερη ικανοποίηση\".\u003cbr\u003eΑντίθετα μεταφράζοντας νιώθω την ίδια χαρά δημιουργίας. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b103108.jpg","isbn":"960-385-342-9","isbn13":"978-960-385-342-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":94,"publication_year":2005,"publication_place":"Αθήνα","price":"8.0","price_updated_at":"2015-10-30","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Εξαντλημένο","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":11,"extra":null,"biblionet_id":103108,"url":"https://bibliography.gr/books/ksenes-fwnes.json"}]