[{"id":107491,"title":"Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης","subtitle":"Μορφο-συντακτικές, λεξικολογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμνανική προς την ελληνικής και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων","description":"[...]Το βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι να πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική πάλη του μεταφραστή να \"γεννήσει\" ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική γλωσσική διεργασία προσπαθούν -και καταφέρνουν- να καταστήσουν επιστημονικώς εμφανή (explicit) οι συγγραφείς του βιβλίου. Περνώντας από μια πολύ χρήσιμη και γλωσσολογικά διεισδυτική θεώρηση των προσεγγίσεων που έγιναν μέχρι σήμερα στη μετάφραση, νηφάλια και πειστικά υποστηρίζουν ότι μετάφραση δεν είναι μόνο θεωρία ή πράξη, όπως δεν είναι και νόημα μόνον η μορφή. Μετάφραση είναι όλα. Όπως συνολικός και σύνθετος, από τη φύση του είναι ο χαρακτήρας κάθε γλωσσικής δημιουργίας. Η αφετηρία δε αυτή οδηγεί τις συγγραφείς σε μια πολύ ρεαλιστική όσο και σύγχρονη γλωσσολογική θέση για τη μετάφραση: ότι πρέπει να νοηθεί και να αναλυθεί ως μετάβαση από το επίπεδο της \"ομιλίας\" (γλωσσικής πράξης) του μεταφραζόμενου κειμένου σ' ένα \"ενδιάμεσο\" επίπεδο, που συνδυάζει τον \"λόγο\" (γλωσσικό σύστημα) μεταφραζόμενης και μεταφράζουσας γλώσσας, για να αναχθεί εν συνεχεία στο επίπεδο του συστήματος της μεταφράζουσας γλώσσας και να καταλήξει στο επίπεδο ομιλίας της μεταφράζουσας γλώσσας, δηλ. στο μεταφρασμένο κείμενο.[...]\u003cbr\u003eΓ. Μπαμπινιώτης","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b110066.jpg","isbn":"960-286-862-7","isbn13":"978-960-286-862-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":346,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"18.0","price_updated_at":"2010-02-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Έχει αποσυρθεί από την κυκλοφορία","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":68,"extra":null,"biblionet_id":110066,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssologikh-proseggish-sth-thewria-kai-th-didaktikh-ths-metafrashs-189fda89-b676-4248-9890-05513ed8f557.json"},{"id":157165,"title":"Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης","subtitle":"Μορφο-συντακτικές, λεξιλογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμανική προς την ελληνική και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων και κείμενα προς συζήτηση","description":"Δεν είναι τυχαίο ότι η μετάφραση, που ο γλωσσολογικά ανυποψίαστος χρήστης ή και κριτής θα την θεωρούσε αβασάνιστα σαν μια πρακτική διεργασία, έχει απασχολήσει γλωσσολόγους του κύρους ενός Jakobson ή ενός Martinet, ή του Μ.Α.Κ. Halliday και του Eugene Nida, γλωσσολόγους δηλ. οι οποίοι είναι ευρύτερα γνωστοί για τις θέσεις τους στη θεωρία και την ανάλυση της γλώσσας. Γιατί ακριβώς ο γλωσσολόγος, που εξ ορισμού έχει μια βαθύτερη γνώση και επαφή με, τον σύνθετο και πολύπλοκο χαρακτήρα της γλωσσικής επικοινωνίας, είναι κι αυτός που περισσότερο από κάθε άλλον μπορεί να συλλάβει τα προβλήματα που γεννά η μετάβαση από ένα σύστημα γλώσσας (\"γλώσσα-πηγή\") σε ένα άλλο (\"γλώσσα-στόχο\"), από το \"μεταφραζόμενο\" στο \"μεταφράζον\" κείμενο. (...) \u003cbr\u003e(Αυτήν) την επικοινωνιακή - κειμενική οπτική της μετάφρασης δίνουν με σύστημα, με γνώση των προβλημάτων, με σύνεση, και, κυρίως, με προσωπικές πρωτότυπες θέσεις και εκτιμήσεις τους, οι κ.κ. Φρειδερίκη Μπατσαλιά και Ελένη Σελλά-Μάζη. Βλέποντας μάλιστα \"το δάσος\" -\"τα καθόλου\" του Αριστοτέλους- δεν αγνοούν, ευτυχώς, και \"τα δέντρα\", τα \"επί μέρους\" στοιχεία, τις μικροδομές με τις οποίες \"χτίζεται\" μια μετάφραση.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι αν πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική γλωσσική πάλη του μεταφραστή να \"γεννήσει\" ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική γλωσσική διεργασία προσπαθούν -και καταφέρνουν- να καταστήσουν επιστημονικώς εμφανή (explicit) οι συγγραφείς του βιβλίου. (...)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΓ. Μπαμπινιώτης\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b160165.jpg","isbn":"978-960-02-2479-5","isbn13":"978-960-02-2479-5","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":9629,"name":"Γλώσσα και Πολιτισμός","books_count":8,"tsearch_vector":"'glossa' 'glvssa' 'glwssa' 'kai' 'ke' 'politismos'","created_at":"2017-04-13T02:19:28.437+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:19:28.437+03:00"},"pages":343,"publication_year":2010,"publication_place":"Αθήνα","price":"23.0","price_updated_at":"2012-02-23","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":22,"extra":null,"biblionet_id":160165,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssologikh-proseggish-sth-thewria-kai-th-didaktikh-ths-metafrashs-7ed9e7c2-2368-4a32-ae8c-976e07b548cd.json"},{"id":31023,"title":"Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης","subtitle":"Μορφο-συνταντικές, λεξιλογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη Γερμανική προς την Ελληνική και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων","description":null,"image":null,"isbn":"960-286-252-1","isbn13":"978-960-286-252-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":346,"publication_year":2003,"publication_place":"Αθήνα","price":"18.0","price_updated_at":"2010-02-12","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Έχει αποσυρθεί από την κυκλοφορία","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":68,"extra":null,"biblionet_id":31897,"url":"https://bibliography.gr/books/glwssologikh-proseggish-sth-thewria-kai-th-didaktikh-ths-metafrashs.json"}]