[{"id":216442,"title":"Σπιράλ ιστορίες","subtitle":null,"description":"Αυτό το μικρό σπιράλ βιβλίο έρχεται να υπενθυμίσει την παιχνιδιάρικη πλευρά της γλώσσας. Λέξεις καθημερινές ή εξεζητημένες, άρθρα, επίθετα, ουσιαστικά, σύνδεσμοι, ρήματα και επιρρήματα, υποκείμενα, αντικείμενα και τοπικοί προσδιορισμοί που κατοικούσαν σε διαφορετικούς κόσμους ή που είχαν βαρεθεί να βλέπονται σε φράσεις χιλιοειπωμένες, τώρα, με μια κίνηση του αναγνώστη, μπορούν να βρεθούν κοντά-κοντά σε φράσεις παράταιρες, να σχηματίσουν περιπαικτικά χαϊκού, αναιδή μικροδιηγήματα, σουρεαλιστικές εικόνες...\u003cbr\u003eΜπροστά στα μάτια του ανυποψίαστου αναγνώστη που θα κάνει το ατόπημα να ανοίξει αυτό το βιβλίο, θα ξεπηδήσουν στοιχειωμένες τηλεοράσεις και ουράνια τόξα, απεργοί Άι Βασίληδες και τροχονόμοι, ιπποπόταμοι και παμφάγοι υπολογιστές έτοιμοι να συγκατοικήσουν στην ίδια φράση και μετά σε κάποια άλλη και κάποια άλλη και κάποια άλλη και κάποια άλλη (μέχρι 531.441 φορές). Μην διστάσετε, λοιπόν, να ανακατέψετε (με κινήσεις σαν να προσπαθείτε, μάταια, να λύσετε τον κύβο του Ρούμπικ) τις σελίδες του γιατί σ’ έναν κόσμο όπου όλα στροβιλίζονται σαν τρελά, από τα μόρια του DNA και τα κελύφη των οστρακόδερμων ως τις θαλάσσιες ρουφήχτρες και τους παθιασμένους χορευτές, ένα βιβλίο με σπιράλ ιστορίες είναι μεθυστικά αναπόφευκτο και παρηγορητικά αποπροσανατολιστικό.\u003cbr\u003eΚαι για τους πιο τολμηρούς: πάρτε μολύβι, χαρτί και ψαλίδι, προσκαλέστε τους γνωστούς σας, ή όσους επιθυμείτε να γνωρίσετε, γύρω από ένα τραπέζι, πάνω στο χαλί, ξάπλα στην αιώρα ή οκλαδόν στο καπό ενός αυτοκινήτου, και φτιάξτε τις δικές σας σπιράλ ιστορίες με λέξεις που αγαπάτε ή φοβάστε, που θυμάστε από κάποιο όνειρο ή δεν έχετε ακούσει ποτέ, με λέξεις πιπεράτες ή διαβολικά αθώες, ελληνικές ή άλλες, κυρίως άλλες...","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b219659.jpg","isbn":"978-960-576-654-2","isbn13":"978-960-576-654-2","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":12646,"name":"Αρθούρος","books_count":6,"tsearch_vector":"'arthouros' 'arthoyros' 'arthuros'","created_at":"2017-08-24T22:33:13.520+03:00","updated_at":"2017-08-24T22:33:13.520+03:00"},"pages":74,"publication_year":2017,"publication_place":"Αθήνα","price":"15.0","price_updated_at":"2017-07-04","cover_type":null,"availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":48,"extra":null,"biblionet_id":219659,"url":"https://bibliography.gr/books/spiral-istories.json"},{"id":192591,"title":"Η (α)πειθαρχία των λέξεων","subtitle":null,"description":"Έχουν χαρακτηριστεί από εκτελεστές μιας παρτιτούρας έως αδέξιες μέλισσες και από όχημα του συγγραφεα έως... προδότες (traduttore, traditore). Είναι γεγονός, βέβαια, ότι οι μεταφορές αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του λόγου και αναφέρονται σε όλα τα επίπεδα του καθημερινού βίου, πλην όμως, η κατάχρηση που γίνεται με τους μεταφραστές (κυρίως της λογοτεχνικής μετάφρασης) και το έργο τους πραγματικά εκπλήσσει. Αποδίδω όλες αυτές τις μεταφορικές προσεγγίσεις στο επάγγελμα του μεταφραστή σε μια δειλή προσπάθεια να δοθεί κύρος στη δουλειά του, σε μια ντροπαλή απόπειρα καταξίωσης του ρόλου του ώστε να μπορέσει να σταθεί με αξιοπρέπεια δίπλα στην ιστορικά αναγνωρισμένη φιγούρα του συγγραφέα. Και όλα αυτά γιατί μας καταβάλλει, όπως υποστηρίζει ο Χόρχε Λουίς Μπόρχες, η αίσθηση της ιστορίας που έχουμε. Σήμερα ενδιαφερόμαστε να μάθουμε τις περιστάσεις που γέννησαν ένα κείμενο. Θα έρθει όμως μια μέρα που οι άνθρωποι δε θα νοιάζονται για το τι γέννησε την ομορφιά, δε θα νοιάζονται καν για τα ονόματα και τα βιογραφικά στοιχεία των ποιητών, θα νοιάζονται για την ίδια την ομορφιά· τότε θα έχουμε μεταφράσεις όχι μόνο τόσο καλές (ήδη τις έχουμε) αλλά και διάσημες όπως ο Όμηρος του Chapman, ο Rabelais του Urquhart, η Οδύσσεια του Pope. Πιστεύω ότι αυτό είναι μια κορυφαία στιγμή που πρέπει να επιθυμήσουμε με αμετακίνητη προσήλωση. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ \"(Α)πειθαρχία των λέξεων\" έχει ως κύριους άξονες τη λογοτεχνική μετάφραση και την ισπανόφωνη λογοτεχνία και φιλοδοξεί να δώσει το στίγμα του σύγχρονου μεταφραστή λογοτεχνίας (τη διαδικασία εκπαίδευσής του, τις σχέσεις του με άλλους εμπλεκόμενους στο μεταφραστικό γίγνεσθαι, τη θέση του έργου του στην εκδοτική βιομηχανία) από την οπτική γωνία του μεταφραστή, του καθηγητή λογοτεχνίας και μετάφρασης και του μεταφρασεολόγου.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b195763.jpg","isbn":"978-960-576-094-6","isbn13":"978-960-576-094-6","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":9310,"name":"α","books_count":3,"tsearch_vector":"'a'","created_at":"2017-04-13T02:16:16.853+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:16:16.853+03:00"},"pages":184,"publication_year":2014,"publication_place":"Αθήνα","price":"13.0","price_updated_at":"2014-07-15","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":48,"extra":null,"biblionet_id":195763,"url":"https://bibliography.gr/books/h-a-peitharchia-twn-leksewn.json"}]