[{"id":84627,"title":"Οδύσσεια","subtitle":null,"description":"Είναι ιδιαίτερα δύσκολη η έκδοση ενός βιβλίου όταν ο συγγραφέας δεν υπάρχει πια για να επιβλέψει τις τελευταίες λεπτομέρειες και την πορεία του προς τους αναγνώστες. Ο Μπάμπης Νικηφορίδης ολοκλήρωσε τη μετάφραση της \"Οδύσσειας\", αλλά δεν πρόλαβε να ολοκληρώσει την εισαγωγή που είχε αρχίσει να γράφει για το έργο. Έστω και χωρίς την εισαγωγή, οι φίλοι και οι συνεργάτες του θεώρησαν ότι η μετάφραση αυτή δεν έπρεπε να παραμείνει άγνωστη, κι έτσι φτάσαμε στην παρούσα έκδοση. [...] (από τον πρόλογο του βιβλίου) ","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b86669.jpg","isbn":"960-8264-23-5","isbn13":"978-960-8264-23-6","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":5805,"name":"Αρχαία Ελληνική Βιβλιοθήκη","books_count":2,"tsearch_vector":"'archaia' 'arhaia' 'arxaia' 'bibliothhkh' 'bivliothhkh' 'ellhnikh' 'ellhniki' 'ellinikh' 'vibliothhkh'","created_at":"2017-04-13T01:41:59.677+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:41:59.677+03:00"},"pages":344,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"33.0","price_updated_at":null,"cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":224,"extra":null,"biblionet_id":86669,"url":"https://bibliography.gr/books/odysseia-2559b265-dbcc-4527-9f96-4875371b6456.json"},{"id":81167,"title":"Ιλιάδα","subtitle":null,"description":"Ο Τρωικός Πόλεμος. Αιτία του: ο γάμος ενός θνητού με μια θεά, ένα χρυσό μήλο, η Ωραία Ελένη... Εννιά χρόνια οι Αχαιοί πολιορκούσαν την Τροία. Μα το θεόκτιστο κάστρο ήταν απόρθητο. Εννιά χρόνια οι Τρώες υπεράσπιζαν γενναία την πόλη τους, ενώ οι θεοί από τον Όλυμπο τους κοιτούσαν. Ο Ποσειδώνας, η Ήρα, η Αθηνά ήταν με το μέρος των Τρώων. Ο Δίας, διχόγνωμος -πότε με τους Αχαιούς, πότε με τους Τρώες-, άφηνε τις Μοίρες να τελειώσουν το έργο τους. Κι οι Μοίρες είχαν αποφασίσει την καταστροφή της Τροίας...","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b83196.jpg","isbn":"960-542-881-4","isbn13":"978-960-542-881-5","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":5278,"name":"Αρχαίοι Συγγραφείς για Παιδιά","books_count":5,"tsearch_vector":"'archaioi' 'arhaioi' 'arxaioi' 'gia' 'paidia' 'pedia' 'siggrafeis' 'suggrafeis' 'syggrafeis'","created_at":"2017-04-13T01:36:52.006+03:00","updated_at":"2017-04-13T01:36:52.006+03:00"},"pages":52,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"13.0","price_updated_at":"2011-07-13","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":97,"extra":null,"biblionet_id":83196,"url":"https://bibliography.gr/books/iliada-a4b59488-6020-44b3-ae5b-7a534e8f8205.json"},{"id":91499,"title":"Οδύσσεια","subtitle":"Ραψωδίες α-θ: Κείμενο και ερμηνευτικό υπόμνημα","description":"Ο ανά χείρας πρώτος τόμος του τρίτομου υπομνήματος στην \"Οδύσσεια\", που κυκλοφεί ήδη στα ιταλικά (Fondazione Lorenzo Valla) και στα αγγλικά (Oxford University Press) και αποτελεί το πιο σύγχρονο και αξιόπιστο βοήθημα της διεθνούς βιβλιογραφίας για τη μελέτη του νεότερου ομηρικού έπους, περιλαμβάνει τις πρώτες οκτώ ραψωδίες σχολιασμένες από τους έγκριτους ομηριστές Stephanie West, Alfred Heubeck και J.B. Hainsworth. Ο τόμος περιλαμβάνει επιπλέον και το αρχαίο κείμενο.\u003cbr\u003eΤο υπόμνημα θα συμβάλει αποφασιστικά στη διδασκαλία και μελέτη της \"Οδύσσειας\" τόσο στη δευτεροβάθμια όσο και στην τριτοβάθμια εκπαίδευση, καθώς προσφέρει έγκυρες ερμηνευτικές, γλωσσικές, ιστορικές και αρχαιολογικές πληροφορίες και συνοψίζει τα πορίσματα δύο αιώνων ομηρικής έρευνας. [...]","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b93555.jpg","isbn":"960-206-531-1","isbn13":"978-960-206-531-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":656,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"67.0","price_updated_at":"2012-04-24","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":"Omero Odissea","publisher_id":305,"extra":null,"biblionet_id":93555,"url":"https://bibliography.gr/books/odysseia-cf9321d5-826a-4500-9b82-549268b98153.json"},{"id":98483,"title":"Νέκυια","subtitle":"Ομήρου Οδύσσειας λ΄","description":"[...] Στη λ΄ ραψωδία, την γνωστή ως Νέκυια, το θέμα που υπερισχύει είναι της Νοσταλγίας και του Νόστου. Από Νοσταλγία για τον Νόστο επισκέπτεται ο Οδυσσεύς τον Άδη και συνδιαλέγεται με τον μάντη Τειρεσία και τους άλλους νεκρούς. Ολόκληρη η ραψωδία αποπνέει μια ατμόσφαιρα μελαγχολίας, ο Άδης υπάρχει ως μία υποτονική συνέχεια ζωής και το παράπονο των νεκύων είναι η νοσταλγία του πάνω κόσμου. Στην Νέκυια ό ήρωας φτάνει στο αποκορύφωμα της νοσταλγίας: δρα και επιζητεί τον νόστο μέχρι που εισχωρεί στον χώρο του Άδη. Όμως αυτός ο χώρος είναι τοποθεσία ψυχοβολής. Εκεί η νοσταλγία κινδυνεύει να απολιθωθεί και να σταματήσει η δράση για τον νόστο. Στον χώρο των νεκύων ο Οδυσσεύς δεν φοβήθηκε ούτε την συγκίνηση όταν συναντήθηκε με την ψυχή της μητέρας του, ούτε τα λόγια του Τειρεσία, \"τον νόστο τον μελίγευστο ζητάς, πανένδοξε Οδυσσέα, όμως αυτόν θα σου τον κάνει δύσκολο ο Θεός\". Φοβήθηκε όμως ο ήρωας την απολίθωση στην επιθυμία της νοσταλγίας, απολίθωση που θα εμπόδιζε τον νόστο. Ίσως έτσι θα μπορούσαν να κατανοηθούν οι στίχοι 633-635 στο τελευταίο τμήμα της Νέκυιας. Ο Οδυσσεύς θα ήθελε να παραμείνει στον τόπο του Άδη και να δει τους ήρωες Θησέα και Πειρίθου, άλλα φοβήθηκε μήπως η τρομερή Περσεφόνη θα του έστελνε την Γοργεία κεφαλή, αυτό το φρικώδες κεφάλι, του οποίου το βλέμμα απολίθωνε τα πάντα, από ανθρώπους μέχρι νησιά. Έτσι μπροστά στον φόβο της απολίθωσης, σε μια κατάσταση διαρκούς νοσταλγίας στον χώρο του Άδη, ο Οδυσσεύς φεύγει τρέχοντας και προστάζει τους συντρόφους του να λύσουν τις πρυμάτσες των πλοίων.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ Νέκυια μεταφράσθηκε το 1986. Με τον συνεργάτη ποιητή Α. Π. Παπαδίτσα, ο οποίος από το 1987 βρίσκεται στην αντίπερα όχθη, στον χώρο των νεκύων, χρησιμοποιήσαμε την έκδοση της Οξφόρδης. Η μεταφραστική μας προσπάθεια, όπως στους Ορφικούς και τους Ομηρικούς Ύμνους, έχει σκοπό να δείξει την διαχρονικότητα της ελληνικής γλώσσας. Ακολουθήσαμε επομένως τους κανόνες που είχαμε θέσει και για τις προηγούμενες μεταφράσεις των ορφικών και ομηρικών ύμνων.\u003cbr\u003eΕλένη Λαδιά","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b101007.jpg","isbn":"960-527-297-0","isbn13":"978-960-527-297-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":96,"publication_year":2004,"publication_place":"Αθήνα","price":"8.0","price_updated_at":"2011-04-29","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":43,"extra":null,"biblionet_id":101007,"url":"https://bibliography.gr/books/nekyia-6e3121f5-4391-4bed-93de-4678db14dfc0.json"}]